Da: Italian castles and country
seats / Ville e castelli d'Italia [1911] [1].
.
Taormina, May 1907
|
Taormina, maggio
1907
|
[p.
500] Afterwards we made a short call on Baron von Gloeden,
who came to Sicily believing he had but a few months to live, and who found
in this sunny climate and bright, clean air, health and life. |
[p.
484] Abbiamo fatto una breve visita al Barone
von Gloeden, arrivato in Sicilia credendo di avere pochi mesi di vita
e che ha invece ritrovato, nel clima dolce e soleggiato di questa isola
e in quest'aria sottile, una nuova vita e salute. |
Amusing himself
with photography, his amusement has become, with his restored health, a
science, |
Aveva
l'hobby del fotografia; il suo hobby è ora diventato una vera e
propria scienza, rinvigorito dalla riacquistata energia. |
and he now has
the Gold Medal from nearly all the great photographic exhibitions in the
world. |
Ha
vinto la medaglia d'oro in quasi tutte le mostre fotografiche del mondo. |
He has kindly allowed me to reproduce
his picture and you can see the bower of roses in which his villa is situated. |
Mi ha gentilmente concesso
di riprodurre una sua fotografia, così potrai ammirare in mezzo
a quali roseti è situata la sua villa. |
(...) |
(...) |
I
have tried to get water-colors which shall show the tiny streets, the old
houses; and, of course we have bought endless photographs of this wonderful,
incomparable view (note : TBB was writing while seated on the terrace of
Hotel Timeo), but they all fall far short of the reality. There is no perfume
in their air, there is no real sunshine in their color, and to know and
understand Taormina one must come here and feel, as well as see, for oneself. |
[p.
486] Poi naturalmente abbiamo comprato un'infinità
di fotografie di questi panorami stupendi e incomparabili, ma nessuna riesce
a rendere l'idea della realtà. |
 |
La fotografia (datata
1907) di cui Tryphosa aveva ottenuto il permesso di pubblicazione, con
la seguente didascalia: "Il giardino della villa del conte (sic)
Gloeden a Taormina, Sicilia". ""Scattata dal proprietario". "Edito per
gentile concessione".
(Fare clic sulla foto
per ingrandirla).
|
-------------------------------------
[Fare
clic qui per l'indice delle pagine su Gloeden e Plueschow]
-------------------------------------
L'autore ringrazia fin d'ora
chi vorrà aiutarlo a trovare immagini e ulteriori dati su persone,
luoghi e fatti descritti in questa pagina, e chi gli segnalerà
eventuali errori in essa contenuti. |
Note
[1]
Il testo originale da: Tryphosa Bates Batcheller, Italian castles and
country seats, Longmans, Green & Co, New York 1911, pp. 500-501.
Ringrazio Malcom
Gain per avermelo procurato, assieme alla foto.
La traduzione è quella
edita in: Tryphosa Bates-Batcheller, Ville e castelli d'Italia,
Longanesi, Milano 1980, pp. 484 e 486, come citato in: Falzone
Barbarò, Michele, "Il barone di Taormina"; in: Falzone Barbarò,
Michele; Miraglia, Marina; Mussa, Italo (a cura di), Le fotografie di
von Gloeden, Longanesi, Milano 1980, pp. 21-31, a pagina 25.
|