Home page Giovanni Dall'Orto > Saggi di storia gayBiografie di personaggi gay > Testi originali > Sec. XIII > Anonimo

Anonimo (sec. XIII)

dimensioni h 170 x largh 132

NOTA BENE. Questo testo è un semplice "appunto", pubblicato provvisoriamente in attesa di trovare il tempo
per curare o farne curare la traduzione, il commento, o entrambe le cose.


Da: Carmina saeculi XIII / Poesie del secolo XIII [sec. XIII] [1]
.
32
32

Quisquis es, o qui sic currentia fata reclamas
oreque grandiloquo, turbine Martis, hias,
cedere non notis humanis sensibus unquam
causarum uicibus, cedere disce Deo.

Chiunque tu sia, tu che maledici i tempi che corrono
e apri la bocca magniloquente, con il ciclone della guerra,
impara a non cedere mai ai conosciuti sensi umani
al posto delle cause, impara a cedere a Dio.
Nos mortale genus, super inclinantibus astris,
utimur arbitriis deficimusque datis.
Noi specie mortale, sotto l'influsso degli astri,
azzardiamo giudizi e manchiamo di dati certi.
Permittet, retrahat solio sublimis ab alto
mundi fraena regens imperiosa manus?
Lascerà passare il sublime, si alzerà dall’alto soglio,
reggendo le redini del mondo con mano forte?
Iratus Niniuae mutata mente pepercit;
sospite Loth, Sodomas obruit igne Deus
proelia uenerunt summi de culmine coeli,
aquibus inferior semina mundus habet.
Dio, adirato, cambiò stato d'animo e risparmiò Ninive; 
salvò Loth, ma distrusse col fuoco Sodoma,
diede battaglia dall’alto del cielo,
il mondo inferiore ha semi nell’acqua.
Tu permitte Deo coeli terraeque rotatus
ut iuuet et uiuas noscere pane tuo.
Tu lascia che Dio faccia ruotare il cielo e la terra
Affinché ti aiuti a conoscere e tu viva con il tuo pane.

[2].

[3].

L'autore ringrazia fin d'ora chi vorrà aiutarlo a trovare immagini e ulteriori dati su persone, luoghi e fatti descritti in questa pagina, e chi gli segnalerà eventuali errori in essa contenuti.

Note

[1] Il testo è quello a suo tempo pubblicato online dal defunto sito "Poeti d'Italia in lingua latina", che ripubblicava l'edizione Carmina saeculi XIII, L. Padrin, 1887.

La traduzione dal latino, inedita, è di Pierluigi Gallucci, che ringrazio per il contributo. La revisione del testo italiano è mia, quindi eventuali errori sono da imputare a me soltanto.

[2].

[3].


Ripubblicazione consentita previo permesso dell'autore: scrivere per accordi.

[Torna all'indice dei testi originari] [Vai alla pagina di biografie di gay nella storia]
[Vai all'indice dei saggi di storia gay]