Home page Giovanni Dall'Orto > Saggi di storia gayBiografie di personaggi gay > Testi originali > Sec. XX > Canzonette > Claire Waldoff

Claire Waldoff (1884-1957)

Claire Waldoff
La cabarettista Claire Waldoff.
Questa pagina fa parte di una serie che ho dedicato alle canzonette tedesche
con tema gay e lesbico di prima del nazismo (1900-1933).
..
"Hannelore" / "Hannelore" [1928] [1]
.
Hannelore
Hannelore

Hannelore wohnt am Hall'schen Tor 
bei einer Blumenfrau.
Hannelore singt Revue im Chor,
man hört es nicht jenau.
Doch wo sie ist und wo sie stand,
da war’n die Kerls außer Rand und Band,
besonders so im Mai.
Und voller Lenz und Liebesdrang
Schrieb eener mal auf eene Bank
die schöne Melodei:

Hannelore abita vicino a Porta Halle [2]
da una fioraia.
Hannelore canta in coro al varietà,
la si sente a malapena.
Ma dovunque c’è lei,
gli uomini impazziscono,
specialmente verso maggio.
E nell’impeto d’amore primaverile
un tale ha scritto su una panchina
questo bel motivetto:
"Hannelore, Hannelore,
schönstes Kind vom Hall'schen Tore.
Süßes reizendes Geschöpfchen
mit dem schönsten Bubiköpfchen,
keiner unterscheiden kann,
ob du Weib bist oder Mann!
Hannelore, Hannelore,
schönstes Kind vom Hall’schen Tor".
"Hannelore, Hannelore,
bella pupa di Porta Halle,
dolce, graziosa creaturina
con i capelli a caschetto.
Nessuno sa dire
se sei donna o uomo
Hannelore, Hannelore,
bella pupa di Porta Halle".

Hannelore jeht ufn Reimann Ball 
im hochjeschloss'nen Kleid.
Nachher sitzt sie im Ludenstall 
zu früher Morjenzeit.
Sie tropft in die Augen Atropin 
und schnupft 'ne Handvoll Kokain,
besonders so im Mai.
Sie macht in Weltverjessenheit,
und ab und zu in Sinnlichkeit,
och det jeht schnell vorbei.

Hannelore va al ballo di Reimann [3]
nel suo abitino accollato.
Poi se ne sta seduta coi magnaccia
fino all’alba.
Si mette le gocce di atropina [4]
tira una manciata di cocaina,
specialmente verso maggio.
Quando lo fa si dimentica di tutto,
ogni tanto è anche sensuale,
soltanto che dura poco.
Hannelore, Hannelore
Schönstes Kind vom Hall'schen Tore.
Süßes reizendes Geschöpfchen
mit dem schönsten Bubiköpfchen,
keiner unterscheiden kann,
ob du Weib bist oder Mann!
Hannelore, Hannelore
Schönstes Kind vom Hall'schen Tor.
Hannelore, Hannelore,
bella pupa di Porta Halle,
dolce, graziosa creaturina
con i capelli a caschetto.
Nessuno sa dire
se sei donna o uomo
Hannelore, Hannelore,
bella pupa di Porta Halle.

Hannelore trägt ein Smokingkleid
und einen Bindeschlips,
trägt ein Monokel jederzeit
am Band von Seidenrips.
Sie boxt, sie boxt, sie golft, sie steppt,
und unter uns jesagt, sie neppt,
besonders so im Mai.
Es hat mir einer anvertraut,
sie hat 'n Bräutijam und 'ne Braut.
Doch dies bloß nebenbei.

Hannelore indossa smoking
e cravatta,
ha sempre con sé un monocolo
legato a un nastro canneté di seta.
Pratica la boxe, il golf, balla il tip-tap,
e, detto fra noi, è anche truffaldina,
specialmente verso maggio.
Un tale mi ha confidato
che ha un marito e anche una moglie,
ma soltanto a tempo perso.
"Hannelore, Hannelore
Schönstes Kind vom Hall'schen Tore.
Süßes reizendes Geschöpfchen
mit dem schönsten Bubiköpfchen,
keiner unterscheiden kann,
ob du Weib bist oder Mann.
Hannelore, Hannelore
Schönstes Kind vom Hall'schen Tor".
"Hannelore, Hannelore,
bella pupa di Porta Halle,
dolce, graziosa creaturina
con i capelli a caschetto.
Nessuno sa dire
se sei donna o uomo
Hannelore, Hannelore,
bella pupa di Porta Halle".
 .
Claire Waldoff e Olga von Roeder
Claire Waldoff (1884-1957) in tenero atteggiamento con Olga von Roeder (1886-1963).
Claire e Olga sono sepolte nella stessa tomba.

L'autore ringrazia fin d'ora chi vorrà aiutarlo a trovare immagini e ulteriori dati su persone, luoghi e fatti descritti in questa pagina, e chi gli segnalerà eventuali errori in essa contenuti.

Note

[1] Il testo, inedito in Rete, è stato trascritto da Jochen Pichler, di Merano (che ringrazio) a partire dal CD: Die schwule Plattenkiste - vom Hirschfeldlied zum lila Lied, Schwules und lesbisches in historischen Aufnahmen 1908 - 1933.

La traduzione italiana, inedita, è stata offerta da Paolo Pèrgher, che parimenti ringrazio.

Testo e musica di questa canzone sono di Profes e Hagen
Claire Waldoff fu una celeberrima cabarettista, apertamente lesbica (dal modo in cui canta doveva essere molto butch... come del resto la "maschietta" di cui canta qui).
Il nazismo le distrusse la carriera, impedendole di esibirsi.

[2] "Hallesches Tor": una delle porte della città di Berlino, nel quartiere di Kreuzberg; il nome indica anche la piazza adiacente.

[3] "Reimannball": una delle più celebri feste danzanti della Berlino degli anni Venti.
A proposito del pubblico femminile che s'incontrava in queste manifestazioni il giornalista di costume Paul Schlesinger osservava nel  1928 sul quotidiano "Vossische Zeitung“: “Si può dire che ciascuna indossasse in media mezzo vestito... Una di loro aveva indosso soltanto una cosuccia di pizzo nero, senza per questo pigliarsi un raffreddore“ [nota di Jochen Pichler].

[4] Medicinale che si usa per dilatare le pupille, qui usato per avere "occhi grandi" (considerati sessualmente attraenti) come già la belladonna nel medioevo.


Ripubblicazione consentita previo permesso dell'autore: scrivere per accordi.

[Torna all'indice dei testi originari] [Vai alla pagina di biografie di gay nella storia]
[Vai all'indice dei saggi di storia gay]