Home page Giovanni Dall'Orto > Saggi di storia gayBiografie di personaggi gay > Testi originali > Sec. XVI > Inquisizione di Valencia

Inquisizione di Valencia (sec. XVI)

Tribunale dell'Inquisizione in un'incisione ottocentesca
Tribunale dell'Inquisizione in un'incisione ottocentesca.

 

Modulo dell'Inquisizione di Valencia per 
l'interrogatorio di un sodomita [sec. XVI] [1]

Modelo de acusación inquisitorial

Modello di accusa inquisitoriale

El promotor fiscal de este santo oficio como procurador de la sede apostólica...

Io promotore fiscale [2].di questo Sant'Ufficio, come procuratore della Sede apostolica [3].<ecc.>...
acuso criminalmente a f., natural de t., vecino de t., de oficio t. accuso di crimine Tizio, originario di X, abitante a X, di mestiere x,

y premisas las solemnidades del derecho digo que el susodicho, pospuesto el temor de Dios nuestro Señor ha cometido el delito y pecado nefando de sodomía contra natura con ciertos muchachos, conforme estuviere testificado.

e premesse le solennità del diritto dico che il suddetto, messo da parte il timore di Dio nostro Signore, ha commesso il delitto ed il peccato nefando di sodomia contro natura con certi ragazzi, secondo quanto è stato testimoniato.

Item digo que el dicho reo vivió y habitó en el dicho lugar, etc. (hase de poner el tiempo en que estuvo en el lugar adonde cometió el delito, para verificar por su confesión que estaba allí cuando lo perpetró).

Parimenti dico che il detto reo ha vissuto ed abitato nel detto luogo etc. (qui si deve indicare il tempo in cui è stato nel luogo dove ha commesso il delitto, per verificare con la sua confessione che stava là quando lo perpetrò).

Item, que viviendo el dicho reo en dicho lugar de tal, un día que se contaba a tantos de tal mes y año, con ocasión que el testigo refiere (aquí se dice la ocasión que el testigo refiere hubo para cometer el delito sin nombrar al testigo ni cómplice) cometió el pecado nefando con un muchacho.

Parimenti, che vivendo il reo in tale luogo, un giorno di tale mese ed anno, nell'occasione riferita dal testimone (qui si dice l'occasione in cui il testimone riferisce essere stato commesso il delitto, senza nominare il testimone né il complice) commise il peccato nefando con un ragazzo.

Item digo que teniendo el reo al dicho muchacho desai tacado por el dicho tiempo y en tal parte y teniéndole de tal manera (declarando cómo estaban el reo y el cómplice) y poniendo su miembro genital armado en el sieso y vaso trasero del dicho muchacho, hacía e hizo fuerza para meterle dentro, como en efecto el dicho reo metió su miembro genital dentro del dicho trasero del dicho muchacho y consumó el dicho acto de sodomía

Parimenti dico che tenendo il reo il detto ragazzo denudato per la tale durata e in tale luogo ed in tal maniera (descrivenedo come stavano il reo ed il complice) e ponendo il suo membro genitale eretto nel retto e nel condotto posteriore del detto ragazzo, faceva e fece forza per metterlo dentro, come effettivamente il detto reo mise il proprio membro genitale dentro il detto orifizio posteriore di tale ragazzo e consumò il detto atto di sodomia.

Si se cometió con uno mismo más de una vez el pecado, se dice como se sigue:

Item, que continuando el reo las dichas torpezas, habiendo pasado lo referido en el capítulo I antes de éste, con el dicho muchacho hizo, etc. (refiriéndose todo como /p. 90/ el testigo lo dice y si fueren más veces en diferentes tiempos, se acusa por las que fueren por capítulos). 


Se fu commesso il peccato più di una volta si dice come segue:

Parimenti, continuando il reo tali turpitudini, essendo accaduto quanto riferito nel paragrafo precedente, con tale ragazzo fece etc. (si riferisca il tutto come lo dice il testimone, e se furono più volte in tempi diversi le accuse siano divise in paragrafi).


Y si el reo estuviere indiciado y testificado de haber cometido el pecado con diferentes, se le acusa por capítulos, comenzando:

E se il colpevole fosse indiziato e accusato da testimoni per avere commesso il peccato con persone differenti, lo si accusa per paragrafi, iniziando:

Item digo que añadiendo delitos a delitos, el dicho reo, etc. (acusándole en la forma que el testigo dice y poniendo el día, mes y año y hora que sucedió y las circunstancias como los dijere el testigo, sin nombrar al testigo ni al cómplice por sus nombres, y ha de decir las pláticas [sic] que pasaron y si los actos fueron atentados próximos o remotos, o consumados y cuántas veces, según resultare de la testificación por la cual se ha de regir el fiscal acusando al reo).

Parimenti dico che assommando delitti a delitti, il tale reo etc. (accusandolo nella maniera indicata dal testimone e mettendo il giorno, il mese e l'anno in cui è accaduto e le circostanze come le dicesse il testimone, senza nominare il testimone né il complice per nome; e si devono riferire le chiacchiere che si dissero e se gli atti furono compiuti di recente o in tempi remoti, o se furono consumati e per quante volte, secondo quanto risulta dalle testimonianze sulle quali si deve basare il fiscale nell'accusare il colpevole[4].

L'autore ringrazia fin d'ora chi vorrà aiutarlo a trovare immagini e ulteriori dati su persone, luoghi e fatti descritti in questa pagina, e chi gli segnalerà eventuali errori in essa contenuti.

Note

[1] A dimostrazione della scala "industriale" della persecuzione dei sodomiti da parte dell'Inquisizione spagnola, ecco una sorta di "modulo", del tardo Cinquecento, scritto per standardizzare gli atti legali d'accusa per sodomia, e per velocizzare le procedure.

Il testo spagnolo è tratto da: Rafael Carrasco, Inquisición y represión sexual en Valencia. Historia de los sodomitas (1565-1785), Laertes, Barcelona 1985, appendice del cap. 1, pp. 89-90.
La traduzione in italiano, inedita, m'è stata offerta da Salvatore Grillo, che ringrazio.

La confessione si svolge davanti al Santo Ufficio dell'Inquisizione, che nei soli Paesi iberici aveva competenza anche sul reato di sodomia, che invece nel resto del mondo cattolico era competenza delle autorità civili.
Chi sa il latino può consultare in proposito, in questo stesso sito, un estratto dal Repertorium Inquisitorum pravitatis hereticae, del 1494, scritto per l'Inquisizione di Valencia.

[2] Il "fiscale" era il Pubblico ministero di allora; la pubblica accusa.

[3] Rappresentante dell'autorità papale.

[4] Il testo è conservato nell'Archivo Historico Nacional de Madrid, Inq., libro 1260, folii 91-92.


Ripubblicazione consentita previo permesso dell'autore: scrivere per accordi.

[Torna all'indice dei testi originari] [Vai alla pagina di biografie di gay nella storia]
[Vai all'indice dei saggi di storia gay]