Home page Giovanni Dall'Orto > Saggi di storia gayBiografie di personaggi gay > Wilhelm von Gloeden > Testi originali > Sec. XIX > Wilhelm von Gloeden

Wilhelm von Gloeden (1856-1931)

Wilhelm von Gloeden, autoritratto come Nazareno [1890 circa]

Von Gloeden, Autoritratto come Nazareno [ca. 1890].
Da: Sehnsucht nach Arkadien, p. 27.

[Fare clic qui per l'indice delle pagine su Gloeden nel presente sito].
.

Kunst in der Photographie / L'arte nella fotografia [1899] [1]
.
Die heute so beliebten Freiluftstudien zu machen, dies war noch vor zwanzig Jahren, als ich damit begann, ein Wagnis. Wenn nicht, um einige Landschaften oder Architekturen anzufertigen, eine Ausnahme gemacht wurde, verließ der photographische Apparat nie das Atelier, unter dessen Schutz Köpfe und Figuren entstanden. La fotografia all'aperto, oggi così diffusa, era vista fino a vent'anni fa come un'impresa azzardata. Solo in casi eccezionali la macchina fotografica veniva portata all'esterno, per riprodurre paesaggi o architetture, per poi tornare ad immortalare volti e figure umane, rinchiusa nell'ambiente protetto dell'atelier.
Da mir solche unter künstlichem Licht entstandene Bilder in ihrer Unwahrheit missfielen und ich an der Möglichkeit festhielt, Scenen aus dem Leben, so wie sie mein Auge sieht, darstellen zu können, machte ich im Jahre 1878 meine ersten Versuche. Poiché non mi piacevano quelle immagini finte, realizzate sotto luce artificiale, e poiché credevo fermamente nella possibilità di fermare scene autentiche di vita, così come le percepivano i miei occhi, nel 1878 cominciai a fare i primi tentativi in tal senso.
Zu jener Zeit gab es noch keine Trockenplatten, und das Kollodiumverfahren war unter solchen Umständen recht erschwerend, auch das Kopfschütteln eines anwesenden Fach-Photographen nicht ermutigend. A quell'epoca non esistevano ancora le lastre a secco e in tali condizioni il procedimento al collodio era piuttosto complicato. Inoltre lavorare in presenza di un fotografo tradizionale che assisteva scuotendo il capo non era certo incoraggiante...
- Der Beifall jedoch, den Künstler wie F. P. Michetti in Francavilla al märe mir zollten, stachelten mich zu neuen Arbeiten auf betretener Bahn an. Furono le lodi che ricevetti da artisti come F. P. Michetti a Francavilla al Mare ad incitarmi ad intraprendere nuovi lavori, proseguendo sulla strada intrapresa.
Wilhelm von Gloeden - Ritratto di ragazzo (pre 1893)
Wilhem von Gloeden (1856-1931), Knabe [vor 1893].
Wilhelm von Gloeden - Ritratto di ragazzo (pre 1893)
Wilhem von Gloeden (1856-1931), Ritratto di ragazzo [prima del 1893].
Kunstwerke mit der Photographie herzustellen, war mein Wunsch, und ich hegte keinen Zweifel, das spröde photographische Material muss sich dem Wollen des schaffenden Künstlers dienstbar machen lassen, und sich anschmiegend, seinen Ideen Ausdruck verleihen. Era mio desiderio realizzare opere d'arte per mezzo della fotografia, e non avevo alcun dubbio che il fragile materiale fotografico dovesse infine piegarsi e mettersi al servizio della volontà creativa dell'artista, adattandosi a dare espressione alle sue idee.
Es tröstete mich die Thatsache, daß ja auch jeder andere Künstler des Handwerks bedarf, und erst durch geschickte Handhabung desselben, sich ändern zu offenbaren vermag. Mi consolava il fatto che fosse il destino di ogni artista doversi prima cimentare con l'artigianato, fino a raggiungerne perfetta padronanza, per potersi infine realizzare ed esprimere appieno.
"The Studio" und andere Blätter haben ein Rundschreiben an bedeutende Maler gesandt, um ihr Urteil darüber zu hören, ob die Photographie ein Kunstwerk im engeren Sinne zu schaffen vermöge. Interessant waren die verschiedenen Antworten und Ansichten. La rivista "The Studio" ed altre pubblicazioni di settore hanno effettuato un sondaggio fra i pittori di maggiore fama, chiedendo loro se ritengono che la fotografia sia in grado di creare un'opera d'arte in senso stretto. Le varie risposte ed opinioni emerse si sono rivelate interessanti.
- Ich meine, ist es künstlerisch empfindenden Menschen vergönnt, sichtend heraus aus dem Leben Poesie und Schönheit, Schmerz und Freude andern Sterblichen im Bilde zu enthüllen und sie zu zwingen, mit ihnen zu empfinden, so ist ein Kunstwerk entstanden und die Frage gelöst. Io credo che alle persone dotate di senso artistico sia dato guardare alla vita cogliendone la poesia e la bellezza, il dolore e la gioia, per svelarle al prossimo in forma di immagine, costringendolo così a condividere le proprie emozioni. Ecco come nasce un opera d'arte ed ecco infine la risposta al quesito sopra accennato.

Die Lektüre von Homer, von Theokrits Gedichten in Sizilien regten meine Phantasie an. Felsen und Meer, Berge und Thäler erzählten mir von arkadischen Hirten und vom Poliphem.

In Sicilia la lettura di Omero e delle poesie di Teocrito stimolò la mia fantasia. Gli scogli e il mare, i monti e le valli mi raccontavano di pastori arcadici e di Polifemo.
Die griechischen Formen reizten mich, ebenso das Bronze-Kolorit der Nachkommen der alten Hellenen, und ich versuchte es, das alte klassische Leben im Bilde wiedererstehen zu lassen. Wie weit aber eilte immer der Wunsch dem Können voraus! Ero attratto dalle forme greche, così come dal colorito bronzeo dei discendenti degli antichi elleni. Così mi sforzavo di far rinascere in fotografia quell'antico mondo classico. Ma tanto era il divario fra volere e potere!
Eigentliche Modelle besaß ich glücklicherweise nicht, so hatte ich denn auch nicht mit akademischen Posen und eingelernten Stellungen Krieg zu fuhren. Fortunatamente, non disponendo di modelli professionisti, mi fu risparmiato di penare fra pose da accademia ed atteggiamenti stereotipati.
Meine Modelle waren Bauern, Hirten, Fischer
Lange vertraut musste ich erst mit ihnen werden, um sie später in der Natur, in leichten Gewändern, beobachten zu können, Auswahl zu treffen und sie geistig anzuregen durch Erzählungen aus Homers Sagen. Die Kenntnis der sizilianischen Sprache kam mir hierbei zu Hilfe, und so musste das Beiwerk und die Landschaft sich dem Gedanken anpassen, um stimmungsvoll das Ganze zu unterstützen.
I miei soggetti erano contadini, pastori, pescatori
Ci volle molto tempo per entrare in confidenza con loro prima di poterli osservare in mezzo alla natura, avvolti in vesti leggere, per poi selezionarli ed ispirarli con racconti delle leggende di Omero, aiutato dalla mia conoscenza del dialetto siciliano. Così gli ornamenti e il paesaggio dovevano conformarsi all'idea, per sostenere il tutto in maniera suggestiva.

Wilhelm von Gloeden - Due ragazzi
Wilhem von Gloeden (1856-1931), Due ragazzi (1904). Da Puig, p. 23.

Da ging es denn oft suchend schwierige, weite Wege, über Stock und Stein, in heißer Sonnenglut dahin, und so mancher Apparat zeigte die Folgen dieser Strapazen oder erlag denselben. E così sovente vagavo cercando per lunghi sentieri, scavalcando tronchi e pietre sotto il sole cocente e sopportando strapazzi di cui più di una macchina fotografica porta ancora i segni o è rimasta vittima.
Die Modelle blieben meistens fröhlich und heiter, leicht geschürzt, sich wohl fühlend in freier Luft, unter Flötenblasen und heiterem Geplauder vorwärts schreitend. I modelli erano quasi sempre allegri e contenti, avvolti nei loro abiti leggeri, si sentivano a loro agio all'aria aperta e camminavano suonando il flauto e chiacchierando allegramente.
Nicht wenige waren es, die selbst großen Gefallen fanden an der Arbeit und mit Spannung auf den Augenblick warteten, wo ich Ihnen das entstandene Bild zeigen konnte. Non pochi di loro si divertivano a posare e non vedevano l'ora che mostrassi loro le fotografie scattate.
Als Belohnung führte ich eins meiner bravsten Modelle einmal in das Museum in Neapel und ergötzte mich an dessen natürlicher Kritik und seiner reinen Freude beim Beschauen der Bildwerke aus klassischer Zeit. Una volta per ricompensa portai uno dei miei modelli più bravi al museo di Napoli e rimasi deliziato dalla genuinità dei suoi commenti e dalla sua autentica gioia nell'ammirare le sculture di epoca classica.

Bei der Photographie ist das schnelle Ausnutzen des günstigen Momentes von großer Wichtigkeit; obgleich ich Moment-Aufnahmen nie gemacht, so lernten es meine Modelle doch, in einer von ihnen willkürlich angenommenen Stellung auf einen Wink von mir fest zu verharren. So erreichte ich es, daß die Absicht nicht zu erkennbar störend ins Auge fällt und blieb möglichst frei von Pose.

Nella fotografia è molto importante saper cogliere l'attimo propizio. Benché io non abbia mai scattato istantanee, i miei modelli impararono ben presto a rimanere fermi ad un mio segnale in una posizione casualmente assunta. Così riuscivo a fare in modo che l'intenzionalità non trasparisse in maniera troppo evidente dalle mie foto, e ad evitare il più possibile la messa in posa.
Stets habe ich meine Aufnahmen allein gemacht, kein Maler half mir beim Aufstellen der Modelle, kein Photograph mit der Maschine. Ho sempre scattato le mie foto da solo, senza l'aiuto di un pittore per mettere in posa i modelli o di un fotografo per manovrare la macchina [2].

Die technischen Mittel, um ein photographisches Kunstwerk herzustellen, sind heute sehr mannigfaltig, sie erleichtern uns das Entwickeln der Platte auf ein bestimmtes Ziel gerichtet.

Per creare un'opera d'arte fotografica oggi si può fare affidamento su una vasta gamma di ausili tecnici, che permettono di controllare lo sviluppo della lastra per ottenere un determinato effetto.
Noch mannigfaltiger ist die Reproduktions-Technik: sie lässt den Geschmack des Photographen freien Spielraum. Ancora più svariate sono le possibilità offerte dalla tecnica di riproduzione, che lascia il campo libero al gusto personale del fotografo.
Wie in der Malerei, so kämpfen auch in der Photographie verschiedene Richtungen miteinander. Auf der einen Seite photographische Schärfe, auf der ändern verwischte Bilder, einer unvollendeten Kohlezeichnung ähnlich sehend, so daß es oft schwer wird, noch ihren Ursprung aus der Photographie zu erkennen. Come in pittura, anche nella fotografia vi sono varie correnti in competizione fra loro: da un lato nitidezza fotografica, dall'altro immagini sfuocate, simili ad uno schizzo al carboncino, che talvolta sembrano avere ben poco in comune con la fotografia.
Es lässt sich nicht leugnen, daß neue Wege sich eröffnet haben, die auch nach Rom fuhren werden, wenn sich die Kampf- und Drangperiode geklärt haben wird. È innegabile che si siano aperte nuove strade, che porteranno alla meta, non appena le diatribe si saranno calmate.
Wilhelm von Gloeden - Ritratto di ragazzo (ritoccato da me)
Wilhem von Gloeden (1856-1931), aus Taormina, seite 35.
Wilhelm von Gloeden - Ritratto di ragazzo (ritoccato da me)
Wilhem von Gloeden (1856-1931), Nudo maschile. Da Taormina, p. 35 (dettaglio, ritoccato da me).

Die Art und Weise, wie einige dieser Kunstwerke angefertigt wurden, möchte ich hier noch kurz beleuchten. 
Kleine Momentaufnahmen werden stark vergrössert, die Vergrösserung wird von einem Maler bearbeitet, bestehende störende Gegenstände vom Bilde entfernt, andere hinzugefügt, dann wird das so entstandene Bild, wiederum verkleinert, dem Publikum womöglich als Gummidruck vorgesetzt.

A questo punto vorrei fare un breve accenno al modo in cui sono state realizzate alcune fra queste opere d'arte.
Si tratta di istantanee di piccolo formato che vengono fortemente ingrandite, e questi ingrandimenti vengono poi ritoccati da un pittore, il quale elimina dall'immagine eventuali oggetti indesiderati e ne aggiunge altri. L'immagine così creata viene infine presentata al pubblico, magari facendola passare per una stampa flessografica.
Mir scheinen diese Umwege, um zum Ziel zu kommen, nicht ganz die richtigen zu sein; ein photographisches Kunstwerk sollte seinen Ursprung nie so sehr verleugnen. Utilizzare tali artifizi per giungere alla meta non mi pare del tutto corretto. Un'opera fotografica non dovrebbe mai tradire a tal punto le sue origini.
Aus dem Leben geschöpfte Stimmungen, bewegende Gedanken müssen durch technisches Können unterstützt werden, nicht aber soll raffinierte Technik allein einen mangelhaften Gedanken zum Kunstwerk stempeln. L'abilità tecnica deve fungere da sostegno alle emozioni ed alle suggestioni tratte dalla realtà, ma le tecniche più sofisticate non possono da sole creare un'opera d'arte se mancano le idee.
- Die künstlichen Werke, die halb der Photographie, halb der Malerei angehören, entbehren der Einheitlichkeit. Le opere d'arte a metà strada fra la fotografia e la pittura mancano di organicità.
Ein photographisch gegebenes Bild verträgt nun einmal ein Hineinkomponieren von fremder Hand schlecht. Un'immagine fotografica tende per forza di cose a ribellarsi alle aggiunte apportate da mano estranea.
Etwas Anderes ist es bei ganz freischaffenden Künstlern. Diese können wohl, weil ungebunden, anregenden Stoff aus der Photographie schöpfen und diesen bei ihren Werken benutzen. Cosa diversa è se parliamo di artisti del tutto indipendenti: loro sì possono, in quanto liberi da vincoli, trarre dalla fotografia materia d'ispirazione per le proprie opere.

-------------------------------------

 [Fare clic qui per l'indice delle pagine su Gloeden e Plueschow]

-------------------------------------

L'autore ringrazia fin d'ora chi vorrà aiutarlo a trovare immagini e ulteriori dati su persone, luoghi e fatti descritti in questa pagina, e chi gli segnalerà eventuali errori in essa contenuti.

Note

[1] Il testo da: Wilhelm von Gloeden, Kunst in der Photographie, "Photographische Rundschau" XIII. Bd. 6. Heft l Juni 1899. Halle, Wilhelm Knapp, p. 3-6.

Ringrazio Malcom Gain per l'invio di questo documento.
La traduzione in italiano, inedita, mi è stata offerta da Paolo Pèrgher, che ringrazio parimenti.

Sul fotografo tedesco di nudo maschile Wilhelm von Gloeden si veda la sezione che gli ho dedicato nel presente sito.

[2] Oggi queste cose ci appaiono scontate, ma Gloeden sta parlando di un'epoca in cui gli aspetti tecnici erano estremamente complicati, al punto da richiedere spesso l'aiuto "tecnico" di più persone. C'era bisogno di valutare ad occhio tutta una serie di parametri, compreso il tempo di esposizione, per non parlare dello sviluppo, che in certi casi andava effettuato immediatamente.
Per questo Gloeden specifica di avere appreso a svolgere da solo tutti questi compiti.
Infine in quegli anni il fotografo era visto come una figura "tecnica", ben distinta da quella dell'artista. Anche qui Gloeden propugna la fusione delle due figure, che è quello che in effetti è poi avvenuto.
 


Ripubblicazione consentita previo permesso dell'autore: scrivere per accordi.

[Torna all'indice dei testi originari] [Vai alla pagina di biografie di gay nella storia]
[Vai all'indice dei saggi di storia gay]