- -[1920]
Vita
Sackville-West
(1892-1962), Estratti dal Diario intimo.
Antologia
(in sola traduzione italiana) di brani dal diario della scrittrice
inglese nel periodo della sua contrastata relazione con Violet
Keppel Trefusis (1894-1972).
(Link a - Pagine lesbiche).
=====================
- -[1921]
Kurt
Schwabach
(1898-1966), Das lila Lied / La canzone lillà.
Canzonetta
(cantata da Marek Weber), che esprime l'orgoglio di sé della sottocultura
gay che fiorì in Germania prima del nazismo: "Siamo quel che siamo".
Stupefacente.
È
stata riedita
su CD.
=====================
- -[1923]
Jean
Cocteau
(1889-1963), "Plain chant" (da: Plain chant).
Poesia
d'amore per l'amante che dorme, in un sonno così simile alla morte...
L'ispirazione all'analoga
poesia di Verlaine è esplicita. (Link a - Club
des poètes).
Per
il momento di omoerotico di Cocteau ho trovato online solo questo,
e la poesia "Le
camarade". (Link a - Chez Marylène. Entrez dans Jean
Cocteau).
=====================
- -[1924]
"Inversions"
n. 1, 15 novembre 1924.
Coraggioso
(fin dal titolo) tentativo di rivista militante omosessuale, subito stroncato
dalle autorità. Facsimile in formato .pdf. (Link a - Le seminaire
gai). Si veda al 1926 la condanna del tribunale contro
questa rivista, che fu costretta alla chiusura.
Una- - -traduzione
italiana del solo editoriale di questo numero è online qui,
in formato .pdf. (Link a - "Omofonie").
=====================
- -[1924]
Le
dossier de presse de Corydon (1924).
Strepitosa
raccolta di recensioni su Corydon di André Gide,
difesa letteraria dell'amore omosessuale. (Link a - Gidiana).
=====================
- -[1925]
"L'amitié",
n. 1.
Primo
numero di questa rivista succeduta a "Inversions" dopo la sua chiusura.
Facsimile in formato .pdf. (Link a - Le seminaire gai).
- -Il
sito italiano "Omofonie" ne ha tradotto e messo online l'editoriale
di presentazione (firmato "Clarens"), seguito da un'inchiesta
fra studiosi e ricercatori sul fatto che la rivista potesse offendere o
meno il senso del pudore. Ovviamente gli studiosi interrogati sono stati
scelti fra coloro che si sapeva poter propendere per il "no"...
Il
file .pdf sembra finire dopo questo secondo testo, invece dopo un ingannatore
spazio bianco appare anche la noterella Eterosessualità
e omosessualità, di Yves Reval, che sostiene che
l'omosessualità fa parte della Natura, al pari dell'eterosessualità.
(Link a - "Omofonie").
=====================
- -[7-14/9/1925]
Cole
Porter
(1891-1964),
Estratti
da tre lettere scritte da Cole Porter al ballerino russo Boris
Kochno.
In
sola traduzione, tre estratti inediti in Italia. Furono scritte dal compositore
americano durante una vacanza in Italia. (Link a - Culturagay.it).
=====================
- -[1926]
André
Gide
(1869-1951), Estratto da: Se il grano non muore.
Sola
traduzione italiana da uno dei romanzi più celebri di questo scrittore
premio Nobel. Vi si descrive l'incontro con Oscar
Wilde e il suo amante Alfred
Douglas in Algeria, e l'iniziazione dello scrittore (su
istigazione dei due) all'amore omosessuale con ragazzetti arabi.
Per l'epoca fu uno scritto di audacia quasi inaudita. (Link a -
Gay, lesbiche e bisessuali nella storia - lento a scaricare).
=====================
- - -[1926-1927]
Le
dossier de presse de Si le grain ne meurt (1926).
Un'altra
rassegna stampa originale, sul romanzo più celebre di André
Gide, autobiografia tenuta nel cassetto per più d'un decennio
per la franchezza con cui confessa i suoi amori con ragazzi. Per l'epoca
fu uno scandalo (e Gide non fu mai ammesso all'Académie Française),
ma il libro è un capolavoro (e Gide vinse il premio
Nobel).
=====================
- -[20-3-1926]
Procès
devant la 12e chambre correctionnelle [de Paris].
Sentenza
di condanna (online in formato .rtf) della prima rivista omosessuale
francese, "Inversions" (vedila al 1924).
(Link a - Le seminaire gai).
- -Ne
esiste online una traduzione in italiano (in formato .pdf): Sentenza
della 12° Pretura Penale del Tribunale di prima istanza del Dipartimento
della Senna. (Link a - "Omofonie").
=====================
- -[1927
circa] Anonimo,
Ifigonia
in Cùlide.
Testo
teatrale goliardico (e per la precisione satira del teatro di D'Annunzio),
che fra i personaggi che aspirano alla mano (be', non propriamente alla
mano...)
della nobile Ifigonia, mette in scena anche "Don Peder Asta, secondo
pretendente". Sboccato, scollacciato, volgare e maschilista... ma ristampato
infinite volte (ne esistono online decine di copie, nonché
numerose versioni diverse l'una dall'altra, dato che il testo è
stato rimaneggiato ininterrottametne da generazioni di goliardi) e capace
di strappare una risata nonostante tutto. (Link a - Indimedia).
=====================
|
- -[1927]
Havelock
Ellis
(1859-1939) [e John Addington Symonds (1840-1893)],Sexual inversion.
Terza
edizione (la prima è del 1896) di uno dei primi testi che tentano
di capire e non criminalizzare l'omosessualità, nato dalla collaborazione
fra uno studioso e un militante omosessuale (Symonds,
il cui nome gli eredi, scandalizzati, pretesero fosse soppresso). Gli omosessuali
sono qui visti come persone differenti, piuttosto che come degenerati e
delinquenti.
Il
testo è stato -tradotto
in italiano come: L'inversione sessuale (Psicologia del sesso, vol.
2), Newton Compton, Roma 1970. (Link a - Project Gutenberg).
=====================
- - -[1928]
Djuna
Barnes(1892-1981),
Ladies'
almanack.
Scansione
completa-online
di un libro-culto lesbico. Il testo è in  inglese,
il commento è in
italiano. (Link a - Pagine lesbiche).
=====================
- -Heinrich
Beck (secc. XIX-XX), Jugendburg Ludwigstein: ein Werk der jungen
Generation, da: "Der Eigene - ein Blatt für männliche Kultur",
1929, n. 1, pp. 6-10.
- -Traduzione
italiana inedita: Heinrich
Beck (sec. XIX-XX), La Fortezza Ludwigstein: un'opera della giovane
generazione.
(Devo
ancora leggerla).
(Link
a - Omofonie. I testi sono online in formato .pdf).
=====================
- -[1928]
Max
Hansen
(1897-1971), "War'n Sie schon 'mal in mich verliebt?" / "Lei è mai
stato innamorato di me?".
Canzonetta
tedesca, che accusa Hitler di amori omosessuali.
=====================
-[1928]
Regno
d'Italia, "Progetto preliminare di un Nuovo Codice Penale".
Proposta
di criminalizzazione dell'omosessualità (art. 528).
=====================
- -[1928]
Marcellus
Schiffer
(1892-1932),
Wenn
die beste Freundin / Quando l'amica del cuore.
Canzonetta,
da una commedia musicale, che sfotte le amicizie intime fra donne, insinuandone
pesantemente la natura lesbica. Fu cantata originariamente da Marlene
Dietrich, che di lesbismo ne sapeva più che qualcosa, ma che
avrebbe dichiarato d'essera stata ignara del doppio senso lesbico della
scena. Adorabile candore...
La
canzonetta è stata riedita più volte su CD.
=====================
- -[1928]
Claire
Waldoff
(1884-1957), "Hannelore" / "Hannelore".
Canzone
tedesca di cabaret, che presenta una "maschietta" decisamente disinvolta,
sia con gli uomini che con le donne.
=====================
-[1929]
Antonio
Aniante
(1900-1983), "Gloeden", da: Venere ciprigna.
Descrizione
ed esaltazione un po' malinconica degli ultimi, poveri anni del fotografo
Wilhelm
von Gloeden.
=====================
-[1929]
Amedeo
Dalla
Volta (1892-195?), Una associazione a delinquere nel reato di violenza
carnale contro natura.
Interessante
studio (per nulla moralistico, anzi molto sobrio) su un gruppo d'adulti
catanesi condannati per aver indotto alla prostituzione o addirittura
stuprato
minori in condizioni sociali di difficoltà.
Lo
studio permette di farsi un'idea delle dinamiche di relazione (a volte
decisamente aberranti) e della mentalità dei condannati,
per molti versi assai lontana dalla nostra (e non solo per i tratti delinquenziali,
ma proprio per una sua visione del rapporto fra maschi radicalmente "altra"
rispetto alla nostra).
=====================
- -[1929]
Robert
Gilbert
(1899-1978), "Am Sonntag will mein Süßer mit mir segeln geh'n"
/ "Domenica il mio amore mi porta in barca a vela".
Canzonetta
tedesca, che mette in scena anche un biondo signore che, come le servette,
aspetta la domenica per andare in gita con il suo... uomo.
=====================
- -[1929]
Magnus
Hirschfeld
(1868-1935) e Richard Linsert (1899-1933), Liebesmittel
[Vorwort]
Introduzione
e indice di un'altra opera di Hirschfeld
e di un suo collaboratore. (Link a - Schwulencity).
=====================
- -[1929]
Paul
O'Montis
(1894-1940), "Ich bin verrückt nach Hilde!" / "Sono pazzo di Hilde!".
Canzonetta
tedesca che dedica un paio di versi ad un travestito.
=====================
- -[1929/30]
Federico
García
Lorca (1898-1936), Oda a Walt Whitman.
Tratto
da Poeta en Nueva York [postumo, 1940], è quanto di più
esplicito
García Lorca osò mai cercare di pubblicare in vita.
Esprime le contraddizioni del poeta, che assommava il desiderio per i corpi
dei ragazzi, la voglia (irrealizzata) d'essere coraggioso come
Walt
Whitman, e il suo disprezzo viscerale per "i finocchi".
(Link a: Federico García Lorca).
=====================
|