Two letters to
Charles
Warren Stoddard / Due lettere a Charles
Warren Stoddard [1890 & 1896] [1]
.
|
Letter to Charles
Warren Stoddard [1890]
|
Lettera a Charles
Warren Stoddard [1890]
|
The contest is over and
I have won! The 85 photos [by Wilhelm
von Plüschow]
are safe in my bureau upstairs - safe,
tho’ somewhat the worse for much handling and crumpling. It would almost
seem they had passed through the hands of every official in both Post Office
& Custom House... |
La gara è finita ed
io ho vinto! Le 85 foto [di Wilhelm
von Plüschow] sono al sicuro nel mio ufficio al piano
di sopra, al sicuro, anche se un po' guastate da molti maneggiamenti e
spiegazzature. Sembrerebbe quasi che siano passate per le mani di ogni
singolo impiegato sia dell'ufficio postale che della dogana... |
| I
was shown the pictures and to my surprise and pain they were too, too proper
- only 55 had been impeached - among them some of yours but there are others
truly exquisite. |
Mi
sono state mostrate le foto e con mia sorpresa e dolore erano troppo, troppo
caste: appena 55 erano state incriminate, fra esse alcune delle tue, ma
ce ne sono altre davvero squisite. |
After
much babble the Deputy
took me with great kindness to the Collector & acted as my advocate.
The Collector's Secretary
had formerly been Secretary Folger's & knew me - all was civility &
kindness. |
Dopo
molte chiacchiere il delegato mi ha portato con molta cortesia dall'esattore
doganale e mi ha fatto da avvocato.
Il segretario dell'esattore
era stato tale in precedenza anche per il Segretario Golger, e mi conosceva:
tutto è stato civiltà e cortesia. |
| The
Collector
like a Solomon said he would submit the question to two men in the room
- two lawyers, who withdrew, examined the package & reported that if
nudity was obscenity, some of these prints were obscene. |
Salomonicamente
l'esattore ha detto che avrebbe sottoposto la questione a due uomini nella
stanza: due avvocati, che si sono ritirati, hanno esaminato il pacco e
concluso che se la nudità equivale a oscenità, allora alcune
delle foto erano oscene. |
| Then we were taken
to a mild, elderly deputy collector on whose opinion the Collector depended
as a finality, & he quietly glanced at them & as quietly
remarked - these are artists models!... I had nothing to do but look unconcerned. |
Poi siamo stati portati da
un esattore anziano e mite dal cui parere dipendeva quello definitivo dell'esattore
doganale, e lui ha dato uno sguardo tranquillo alle foto e altrettanto
tranquillamente ha osservato: "Questi sono modelli per artisti!". Non mi
restava altro da fare che far l'indifferente. |
| I paid $2.08 duties, pocketed
my photos, took an affectionate leave of the amiable officials and came
home at 1:50 to lunch [2]. |
Ho pagato $ 2,08 di dogana,
intascato le mie foto, salutato amabilmente i gentili doganieri e sono
tornato a casa all'1:50 per il pranzo [2]. |
|
|
La foto di Vincenzo Galdi di cui Dwight parla nella lettera qui sotto tradotta. Fu scattata da Plueschow dalla terrazza della sua casa di Posillipo, a Napoli.
|
|
Letter to Charles
Warren Stoddard [Jan. 18 1896] [3].
|
Lettera a Charles
Warren Stoddard [18/1/1896] [3].
|
| [From Rome. Description of Vincenzo Galdi]
(...) Plüschow
himself was not visible but I was given all the opportunities to see his
collection, without, apparently, any expectation of [a] sale, by
his German assistant... |
[Da Roma. Descrizione di Vincenzo Galdi]
Plüschow non era presente
di persona, ma dal suo assistente tedesco [4]
mi è stato dato ogni agio di vedere la sua collezione, apparentemente
senza che ci si aspettasse che avrei comprato. |
| While
we were talking who should come in but a very handsome, black haired &
mustachioed Italian, quite stout built, broad
shouldered, perhaps 24 years old, who seemed anxious to be noticed &
very much in command of the place; & presently I learned that he was
Vincenzo
Galdi,
the subject of so many of our pictures. |
Mentre
stavamo parlando chi è che capita dentro se non un bellissimo italiano,
coi capelli neri e i baffi, di fisico piuttosto vigoroso, spalle ampie,
sui 24 anni d'età, che sembrava ansioso di farsi notare e che si
comportava da padrone del posto?
Lì ho appreso che
si trattava di Vincenzo Galdi.[5],
il modello di tante delle nostre foto. |
| He
posed for those in sitting posture on the wall, with a fillet round his
head & with Edoardo, the more beautiful youth, in an infinite
number of others. |
Ha
posato per quelle in cui è seduto sul muretto, con una fascia intorno
alla testa, e assieme a Edoardo, il giovane più bello, in
un numero infinito d'altre foto. |
| I
told him that I knew him from the soles of his feet to the top of his head
& he immediately became most talkative, showing me all his favourite
attitudes. |
Gli
ho detto che lo conoscevo dalla punta dei piedi alla cima della testa,
e lui immediatamente è diventato molto chiacchierone, mostrandomi
tutte le sue pose preferite. |
| We established such friendly
relations that I have now the privilege of making photos myself in the
Plüschow studio & of his models. |
Abbiamo stabilito relazioni
tanto amichevoli che ora ho il privilegio di scattare io stesso foto nello
studio di Plüschow e dei modelli di Plüschow. |
|
Guglielmo Plueschow, "Il bacio".
La foto ritrae "Edoardo" (a sinistra) assieme a Vincenzo Galdi, e porta il numero di catalogo 1300. Fu scattata anch'essa a Napoli.
|
-------------------------------------
[Fare clic qui per l'indice delle pagine su Gloeden e Plueschow]
-------------------------------------
L'autore ringrazia fin d'ora chi vorrà aiutarlo a trovare immagini e ulteriori dati su persone, luoghi e fatti descritti in questa pagina, e chi gli segnalerà eventuali errori in essa contenuti. |
Note
[1] Il testo inglese da: Roger Austen, Genteel pagan: The double life of Charles Warren Stoddard, University of Massachusetts Press, 1995, pp. 126-127.
Ringrazio Malcom Gain per aver rintracciato, scansito ed inviato il testo. La traduzione dall'inglese, inedita, è mia.
Theodore Dwight lavorava per la biblioteca dello "U.S. State Department", e il Charles Stoddard (1843-1909) a cui invia le lettere era uno scrittore statunitense, ovviamente omosessuale.
[2] La biografia da cui è tratta questa lettera specifica che dopo questo acquisto, nel 1892, durante un viaggio in Europa Dwight comprò 121 ulteriori foto di Plüschow e Gloeden a Monaco, e altre 216 a Londra, scrivendo estasiato a Stoddard: "I siciliani sono sogni".
Qualche batticuore suscitò il passaggio per la dogana: "Le foto non sono state mai scoperte né il luogo in cui erano nascoste è stato mai esaminato. (...) Quando vedrai il mio bottino comprenderai il pericolo che ho corso".
[3] Il testo inglese sempre da Roger Austen, Genteel pagan, cit., p. 136.
Questa lettera fa seguito alle misteriose e brusche dimissioni di Dwight dalla biblioteca, nel 1894, per "motivi di salute", seguite da un periodo d'isolamento e dall'improvviso annuncio del suo matrimonio (riparatore?) con una amica, con la quale partì per un viaggio di nozze in Europa. Nel corso del quale, trovandosi a Roma, non mancò di andare a trovare lo studio di Plüschow, dopodiché inviò una serie di foto a Stoddard, assieme alla lettera qui tradotta.
[4] Forse il misterioso "Arthur Schulz" di cui esistono alcune foto scattate sulla terrazza romana di Plüschow? Oppure Schulz sarà stato anch'egli un cliente, fotografo dilettante, che proprio come Dwight si limitò ad affittare location e modelli?
[5] Vincenzo Galdi, già modello di Plüschow a Napoli, e con ogni probabilità suo amante, dev'esserne stato anche assistente, dato che esistono foto firmate da lui, di carattere spesso francamente erotico, sia di nudo femminile che di nudo maschile. Inoltre esistono serie d'immagini alcuni esemplari delle quali portano il suo timbro, mentre altri portano quello di Plüschow.
Ad un certo punto appare poi un indirizzo autonomo (prima "Via Sardegna 55, presso la via Campania" (a pochi passi dallo studio di Plüschow, che era in via Sardegna 34), poi "Via Campania Ietta 10, Roma") e locations differenti; quindi fra i due ci dev'essere stata una separazione.
Per ora non si sa più nulla su Galdi dopo il 1908, anno in cui Xavier Mayne specifica che era stato anch'egli condannato per le sue fotografie.
Non è comunque inverosmile che l'arresto abbia comportato il suo ritiro da tale rischiosa attività. |