Home page Giovanni Dall'Orto > Saggi di storia gayBiografie di personaggi gay > Testi originali > Sec. XX >  Magnus Hirschfeld

Magnus Hirschfeld (1868-1935)

Magnus Hirschfeld
 
Magnus Hirschfeld

Was muß das Volk vom dritten Geschlecht wissen!
Quello che la gente deve sapere sul Terzo sesso! [1901] [1]
.
I.
I.

/p. 3/ Jeder Mensch, der auf allgemeine Bildung Anspruch macht, sollte von der in dieser Volksschrift abgedruckten Petition Kenntnis haben, in welcher eine sehr große Zahl der hervorragendsten und bekanntesten Persönlichkeiten Deutschlands für die Abschaffung einer Strafbestimmung eintritt, welche nicht Verbrecher trifft, sondern eine nicht unbeträchtliche Klasse geschlechtlich besonders gearteter, sonst normaler Menschen, deren Vorhandensein und Wesen bis vor wenigen Jahrzehnten der wissenschaftlichen Forschung entgangen war.

Ogni persona che si fregia di una buona cultura generale dovrebbe essere al corrente della petizione riportata nel presente opuscolo divulgativo [2], alla quale ha aderito un gran numero di personalità fra le più eccelse ed illustri della Germania, nell’intento di ottenere l’abolizione di una norma penale che va a colpire non già dei criminali, bensì una categoria tutt’altro che esigua di persone sessualmente diverse, persone peraltro normali, della cui esistenza la ricerca scientifica ha preso atto soltanto da pochi decenni.

Mit dieser Broschüre verfolgen wir den Zweck, das große Publikum über dieses "dritte Geschlecht" aufzuklären, damit die bei demselben noch weitverbreiteten Vorurteile und irrtümlichen Auffassungen einer richtigen Beurteilung Platz machen.

Con questo opuscolo è nostra intenzione informare le masse in merito a questo “terzo sesso”, al fine di sgomberare il campo da pregiudizi e concezioni erronee, ancora molto diffuse, per far posto ad un giudizio obiettivo dei fatti.

Wir folgen damit zugleich der Aufforderung des Chefs des Reichsjustizamts, welcher zu Dr. med. M. Hirschfeld, dem Präsidenten des wissenschaftlich-humanitären Komitees, in Bezug auf diese Frage sagte:

In ciò siamo confortati dall’invito rivolto nel merito al presidente del Comitato scientifico-umanitario, dott. M.<agnus> Hirschfeld, dal capo del Dipartimento di Giustizia dell'Impero:
"Klären Sie die öffentliche Meinung auf, damit man die Regierung versteht, wenn sie auf diesen Paragraphen verzichtet". Fate opera di sensibilizzazione fra l’opinione pubblica, affinché sia preparata ad un’eventuale abolizione dell’articolo da parte del governo”.
Wer dieses kleine Buch vorurteilslos und gewissenhaft liest, wird erkennen, daß es sich hier nicht um Befürwortung von Unsittlichkeiten handelt, sondern um /p. 4/ die Beseitigung einer schweren Ungerechtigkeit gegen unglückliche Menschen.  Chi leggerà questo libretto con spirito cosciente e sgombro da pregiudizi riconoscerà che non è nostra intenzione propugnare uno stile di vita immorale, bensì semplicemente porre fine ad una grave ingiustizia ai danni di uomini infelici.
Mag diese Volksschrift dazu beitragen, daß sich die Befürchtung immer mehr als hinfällig erweist, welcher Ernst von Wildenbruch, einer der ersten Unterzeichner der Petition, Ausdruck gab, als er schrieb:  Possa questo scritto divulgativo contribuire a sfatare sempre più il timore espresso da Ernst von Wildenbruch, uno dei primi firmatari della petizione, il quale scriveva:
"Ich beeile mich, die ernste Aufforderung zu beantworten, die Sie an mich richten, eine ernste Aufforderung, denn ich glaube, daß die Unterzeichner des Aufrufs zur Beseitigung genannter Strafbestimmungen sich der Gefahr aussetzen, von der Dummheit und der Böswilligkeit mit verläumderischen Reden verfolgt zu werden; dennoch erscheint es mir unmöglich, den Aufruf nicht zu unterzeichnen". Mi affretto ad esaudire la richiesta che Lei mi rivolge, una richiesta gravosa, perché credo che i firmatari dell’appello per l’abolizione delle norme penali in questione si esporranno al rischio di essere perseguitati con argomenti infamanti, dettati dalla stoltezza e dalla malignità; ciò nonostante ritengo di non potermi sottrarre dal sottoscrivere il Suo appello”.
I capi del WHK nel 1901, anno della pubblicazione di questo opuscolo.
Il gruppo dirigente del WHK nel 1901: da sinistra Georg Plock, il Dr Ernst Burchard, il Dr Magnus Hirschfeld, e il barone von Teschenberg.
II.
II.

Jedermann sollte darüber unterrichtet werden, daß alle körperlichen und geistigen Eigenschaften, die man gewöhnlich als männlich ansieht, vereinzelt bei Frauen vorkommen und alles, was man im Bau und den Aufgaben des Körpers als dem Weibe eigentümlich betrachtet, ausnahmsweise auch bei einem Manne auftreten kann.

Ciascuno dovrebbe essere edotto del fatto che tutte le peculiarità fisiche e caratteriali normalmente considerate maschili sono presenti talvolta anche nella donna e che tutte le caratteristiche anatomiche e funzionali ritenute proprie del corpo femminile possono ricorrere, in casi eccezionali, anche in soggetti di sesso maschile.
Es entstehen dadurch eine große Reihe von Zwischenstufen zwischen den völlig ausgebildeten Personen beiderlei Geschlechts, die man unter der Bezeichnung "drittes Geschlecht" zusammenfassen kann.  Questo fenomeno fa sì che esista, a metà strada fra individui di sesso diverso perfettamente sviluppati, una vasta gamma di livelli intermedi, che si possono riassumere nella definizione “terzo sesso” [3].
Diese Übergänge sind nicht nur bei den Menschen aller Rassen, sondern auch bei allen Tierarten, wo getrennte Geschlechter vorhanden sind, nachgewiesen und darauf zurückzuführen, daß die Geschlechtsunterschiede, welche sämtlich durch mehr oder weniger starkes Wachstum ein und derselben Grundlage entstehen, manchmal nicht die entsprechende Höhe erreichen, manchmal zu weit voranschreiten. Questi stadi intermedi sono presenti non solo fra gli esseri umani di tutte le razze, bensì anche in tutte le specie animali sessuate, e sono da ricondurre al fatto che tutti i caratteri sessuali, che da un organismo inizialmente indifferenziato si sviluppano in maniera più o meno accentuata nel corso della crescita, raggiungono un grado di sviluppo talora inferiore, talora superiore alla norma.
Wir wollen, um dies klarer zu veranschaulichen, ein Beispiel herausgreifen. Vogliamo chiarire questo concetto con un esempio.
Vor der Reife zeigen Knaben und Mädchen genau dieselbe Beschaffenheit der Brüste, /p. 5/ der Stimme und Behaarung. Prima di raggiungere la maturità bambini e bambine sono pressoché uguali per quanto riguarda le dimensioni del seno, la voce ed il pelo corporeo.
Erst um das vierzehnte Jahr herum sehen wir bei den Mädchen die Brüste und das Kopfhaar, bei den Jünglingen die Stimmbänder und Barthaare unverhältnismäßig stark wachsen, während sowohl Brüste und Haupthaar des Mannes, als die Stimme und die Barthaare des Weibes in ihrer Entwickelung stehen bleiben oder nur im Verhältnis des übrigen Körpers zunehmen. Soltanto verso il quattordicesimo anno di età osserviamo una crescita accentuata del seno e dei capelli nelle bambine, delle corde vocali e della barba nei bambini, mentre il petto e i capelli dell’uomo, così come la voce e la peluria facciale della donna, cessano di svilupparsi o aumentano soltanto in proporzione al resto del corpo.
Nun giebt es aber nicht selten Abweichungen vom Durchschnitt, also Jünglinge und Männer mit weiblichen Brüsten ("Gynäkomasten"), weiblicher Stimme ("Sopransänger"), weiblicher Haut- und Haarbeschaffenheit, (siehe das Bild des Sopransängers W. W.) und umgekehrt Mädchen und Frauen mit männlicher Behaarung (Bartdamen), männlicher Stimme und männlichem Aussehen (siehe das Bild der Rosa Bonheur). Ora, non sono rari i casi di individui che si scostano dalla media, ovvero fanciulli ed uomini con seno femminile (“ginecomasti”), voce femminile (“soprano”), pelle e capelli simili a quelli di una donna (vedasi la fotografia del soprano W. W.). All’inverso esistono fanciulle e donne provviste di peluria (donne barbute), voce ed aspetto mascolino (vedasi la fotografia di Rosa Bonheur).
Genau solche Uebergänge und Umkehrungen finden sich bei allen anderen Geschlechtsunterschieden ohne irgend eine Ausnahme. 
Neben körperlichen Zwittern im engeren Sinn gehören zu diesen Zwischenformen auf der einen Seite alle Männer, welche in ihren Bewegungen, Neigungen oder anderen Eigenschaften ausgesprochen weiblich sind (Weiblinge), sowie auch solche, welche weibliches Geschlechtsempfinden besitzen, also wie das Weib nur Männer lieben können ("Urninge", "Homosexuelle", "Konträrsexuelle", "Perverse" nennt sie die Wissenschaft, das Volk bezeichnet sie oft als "warme Brüder"; (ähnlich nannte man schon "so einen" in Rom: homo mollis, weicher Mann); 
Lo stesso tipo di sfumature ed inversioni s’incontra anche in tutti gli altri caratteri sessuali senza eccezione alcuna.
Oltre agli ermafroditi in senso strettamente anatomico, fanno parte di queste forme intermedie tutti quegli uomini dalle movenze, tendenze o altre caratteristiche marcatamente femminee (effeminati), così come quelli caratterizzati da un orientamento sessuale di tipo femminile, cioè capaci, come la donna, di amare soltanto uomini (per loro la scienza usa termini come uranisti, “omosessuali”, “invertiti”, “perversi”, mentre il volgo è uso chiamarli “finocchi”; ma già gli antichi romani usavano l’espressione “homo mollis” [4];
aus der anderen Seite rechnet man hierzu Frauen mit allen möglichen männlichen Eigentümlichkeiten, Trieben und Liebhabereien (Mannweiber, auch viele Frauenrechtlerinnen, Studentinnen usw. gehören - oft unbewußt - hierzu), sowie Frauen mit männlichem Geschlechtstrieb, welche wie Männer nur für Frauen sinnlich zu empfinden imstande sind ("Urninden", "Lesbierinnen").

/p. 6-7: Foto/

di questa categoria fanno parte, d’altro canto, anche quelle donne che presentano ogni genere di caratteri, istinti e passioni di tipo maschile (virago, di cui fanno parte - spesso inconsciamente - anche molte femministe e studentesse [5]), nonché le donne dall’istinto sessuale maschile, le quali, come gli uomini, sono in grado di provare attrazione sessuale soltanto per altre donne (“urninghe”, “lesbiche”).
Un uomo.

Un uomo in abiti femminili
"Il soprano maschile W. W. 
in abiti femminili". 
[Illustrazione originale dell'opuscolo, p. 6].

Una donna.

Rosa Bonheur in abiti maschili
"La pittrice Rosa Bonheur 
in abiti maschili". 
[Illustrazione originale dell'opuscolo, p. 7].

/p. 8/ Gott oder die Natur schuf Weiblinge und Urninge so gut wie Männer und Frauen und mit Recht bezeichnete es der berühmte Professor O. Schulze als "geradezu komisch, wenn man mit Feder und Papier solche Naturanlage auszurotten oder auch nur in nennenswerter Weise einzuschränken vermeint". Dio o la Natura ha creato gli effeminati e gli uranisti così come le donne e gli uomini. A ragione l’insigne professore O. Schulze riteneva “a dir poco ridicolo pretendere di eliminare o anche solo di contrastare con un minimo di efficacia questa predisposizione naturale servendosi di carta e penna”.
III.
III.

Alle Eltern sollten bedenken, daß das eine oder andere ihrer Kinder ein Urning - so wollen wir nach dem Vorgange von Ulrichs in dieser Schrift die gleichgeschlechtlich Empfindenden bezeichnen - sein kann, sodaß der erwähnte Paragraph (§ 175) das ihnen Teuerste bedroht. 

Tutti i genitori dovrebbero essere coscienti del fatto che uno dei loro figli potrebbe essere uranista (vogliamo d’ora in avanti prendere in prestito da Ulrichs questo termine per definire chi prova attrazione per persone del suo stesso sesso); e se così fosse, la norma di legge sopra menzionata (art. 175) rappresenterebbe una minaccia per i propri cari.
Unter denen, die sich gegen die Aufhebung dieses Gesetzes aussprachen, befindet sich ein Pfarrer, von dem wir mit Bestimmtheit wissen, was er selber nicht weiß, daß unter seinen Söhnen ein Urning ist.  Fra i sostenitori dell’abolizione di questa legge vi è un pastore protestante, del quale noi sappiamo con certezza che uno dei suoi figli è un uranista, cosa di cui egli tuttavia non è al corrente
Wie viele Mütter können es nicht begreifen, weshalb ihr Sohn trotz seiner vorzüglichen Charaktereigenschaften, trotz wahrer Herzensgüte stets so in sich gekehrt ist, keine Freude am Leben hat, und sich eines Tages ein Leid anthut, daß ihre Tochter einen Freier nach dem anderen von sich weist. Quante madri non riescono a comprendere come mai il proprio figlio, nonostante il suo buon carattere e la sua autentica bontà d’animo, sia sempre così introverso, privo di gioia di vivere, al punto di arrivare un giorno a farsi del male, o perché la propria figlia si ostini a respingere spasimante dopo spasimante...
Sie würden sie verstehen, wenn sie von dem Gegenstande dieser Flugschrift etwas wüßten und würden diesen Punkt gewiß bei der Erziehung, bei der Berufswahl und Verheiratung der Kinder nicht außer Acht lassen; sie würden berücksichtigen, daß für diese Kinder die Ehe und die Fortpflanzung geradezu ein naturwidriger Akt ist, für sie selbst eine Qual, und für die Nachkommen eine Gefahr, da bei letzteren Geistes- und Nervenstörungen aller Art sehr häufig auftreten. Esse capirebbero se fossero al corrente del contenuto di quest’opuscolo e sicuramente ne terrebbero conto in tutte le decisioni riguardanti l’educazione, la scelta del mestiere ed il matrimonio del proprio figlio o della propria figlia; terrebbero conto del fatto che per questi figli il matrimonio e la procreazione sarebbero paragonabili a un atto contro natura, una tortura per se stessi ed un pericolo per i loro discendenti, i quali assai spesso vanno incontro a disturbi psichici e nervosi [6].
Es giebt Naturvölker, welche für Urninge ganz bestimmte Berufszweige, beispielsweise die Krankenpflege, offenhalten und ihren Söhnen gestatten, Weiberkleidung zu tragen, sobald sie bemerken, daß sie Weiblinge sind. Esistono popoli primitivi che riservano agli uranisti determinate professioni, come la cura degli infermi, e i genitori consentono ai loro figli maschi di indossare indumenti femminili non appena si accorgono che essi sono effeminati.
Sind diese Stämme nicht vielen Kulturvölkern an Verständnis und Gerechtigkeitsgefühl voraus? Queste tribù non sono forse, per sensibilità e spirito di giustizia, assai più evolute di tanti popoli civilizzati? [7].
IV.
IV.

/p. 9/ Dem Publikum darf es nicht vorenthalten bleiben, daß die Menge der konträr Geborenen, wenn auch im Verhältnis zu der Zahl der normal Veranlagten nur gering, doch viel zu groß ist, als daß man sie in Gefängnissen, Irrenanstalten oder besonderen Instituten unterbringen, ihnen die Daseinsberechtigung absprechen, oder daß der Staat verlangen könnte, sie sollten sich umbringen, auswandern oder einen der stärksten Naturtriebe, über dessen Beherrschungsmöglichkeit in allen Fällen die Gelehrten sich noch keineswegs einig sind, ihr ganzes Leben unterdrücken.

Non si può sottacere all’opinione pubblica che il numero di persone sessualmente invertite sin dalla nascita, sebbene esiguo in rapporto al numero di persone dall’orientamento sessuale normale, è pur sempre di gran lunga troppo alto per poterle rinchiudere in penitenziari, manicomi o istituti speciali, per poter negare loro il diritto ad esistere o perché lo Stato possa obbligarli a suicidarsi, ad emigrare o a reprimere per tutta la vita uno dei più forti istinti naturali, sempre che ciò sia possibile, cosa su cui gli studiosi sono peraltro tutt’altro che unanimi.

Es giebt Urninge in den allerhöchsten und niedersten Bevölkerungsschichten, unter allen Ständen, den gebildetsten, wie den ungebildetsten, in den Großstädten, wie auf dem Dorfe, unter den sittlich strengsten, ebenso wie unter den Leichtlebigsten.

Gli uranisti sono presenti in tutti gli strati sociali, dal più alto al più basso, dal più istruito al più incolto, nelle metropoli come nei villaggi, fra i più moralisti come fra i più libertini.
Wer die Verhältnisse kennt, weiß, daß allerdings von tausend urnischen Personen kaum eine betroffen, von fünfzigtausend urnischen Handlungen kaum eine ermittelt wird, er weiß aber auch, daß Bebel nicht Unrecht hatte, als er im Reichstage (am 13. Januar 1898) erklärte. Chi ha familiarità con l’ambiente sa tuttavia che è difficile che anche uno solo fra mille uranisti venga perseguito, che anche uno solo fra mille rapporti omosessuali venga alla luce; sa però anche che Bebel.[8] non aveva torto quando dichiarava davanti al Reichstag, il 13 gennaio del 1898: 

"Wenn hier die Vergehen gegen den § 175, an denen sich tausende Personen aus allen Gesellschaftskreisen, aus den niedrigsten bis zu den höchsten beteiligen, zur öffentlichen Verhandlung kämen, so gäbe es einen Skandal, wie noch niemals ein Skandal in der Welt gewesen ist".

Se tutti i reati contro l’articolo 175 nei quali sono coinvolte migliaia di persone di tutte le estrazioni sociali, dalla più elevata alla più infima, finissero in un’aula di tribunale, ci troveremmo di fronte ad uno scandalo senza precedenti al mondo”.
Caricatura di Magnus Hirschfeld
Caricatura di Magnus Hirschfeld che "a tambur battente" manifesta il suo "Abbasso il § 175!".
V.
V.

Das Volk soll wissen, daß die Neigung zu Personen desselben Geschlechts nicht - wie man noch vielfach glaubt - durch Übersättigung, Selbstbefleckung, Verführung, Lasterhaftigkeit oder Furcht vor Fortpflanzung entsteht, - Dr. Hirschfeld hat in nahezu 1200 Fällen, die er beobachtete, diese Ursache niemals feststellen können/p. 10/sondern, daß die meisten im Gegenteil alles aufgewandt haben, diesen Trieb los zu werden.

La gente deve sapere che l’attrazione verso persone dello stesso sesso non è, come ancora molti credono, figlia dell’eccessivo benessere, dell’onanismo, della corruzione, del vizio o del rifiuto di procreare (il dottor Hirschfeld non ha mai potuto constatare una di queste cause in quasi 1200 casi da lui trattati) bensì che la maggior parte di questi individui hanno tentato tutto il possibile per liberarsi dalla loro tendenza.

Sie kennen die großen Gefahren, denen sie sich aussetzen, die Schande, die ihnen droht, aber der Trieb ist stärker wie ihr Wille.

Essi sono ben consci dei grandi pericoli a cui si espongono, dello scandalo che incombe su di loro, ma l’istinto è più forte della loro volontà.
Professor von Krafft-Ebing in Wien, der hervorragendste Sachverständige auf diesem Gebiet sagt: Il professor von Krafft-Ebing di Vienna, il maggiore esperto in questo campo, sostiene:
"Die homosexuelle, (d. i. die gleichgeschlechtliche) Empfindung kann zeitweise so heftig sich Befriedigung erzwingen, daß Beherrschung unmöglich wird". L’istinto omosessuale" (cioè fra persone dello stesso sesso) "arriva talvolta ad esigere appagamento in maniera talmente forte da diventare incontrollabile”.
Was die Art der Befriedigung anbelangt, so herrschen übrigens auch hierüber im Volke ganz falsche Auffassungen. Anche per quanto riguarda il modo di raggiungere tale appagamento, l’immaginario popolare abbonda peraltro di credenze del tutto infondate. 

Aber auch für diejenigen, welche sich nie bethätigen, bildet das bestehende Gesetz eine schwere Beschuldigung und Beschimpfung, weil es sie in ihrem Heiligsten, in ihrer Liebe trifft. 

Comunque sia, anche per coloro che vivono in astinenza la legge attualmente in vigore rappresenta una grave accusa e offesa, in quanto va a colpire proprio il lato più intimo della persona: la sfera affettiva. 
Die Liebe zum eigenen Geschlechte kann ebenso rein, zart und edel sein, wie die zum anderen Geschlecht, von der sie nur in der Richtung, nicht in der Art unterschieden ist. L’amore per il proprio stesso sesso può essere non meno puro, delicato e nobile di quello che si prova per l’altro sesso, dal quale si distingue solo nell’orientamento e non nell’essenza. 
So wie diese, kann sie auch zu Hohem befähigen, wie eine Reihe großer Männer, deren urnische Natur heute als zweifellos erwiesen angesehen werden kann - wir nennen nur Socrates, Michelangelo und Friedrich den Großen - deutlich beweisen. Come quest’ultimo, anch’esso può rendere capaci di gesta sublimi: ne è prova lampante tutta una serie di grandi uomini la cui natura uranista può oggi essere considerata fuori d’ogni dubbio - si pensi a Socrate, Michelangelo e Federico il Grande, per nominarne qui soltanto alcuni.
Als Zeichen urnischer Poesie sei hier ein Sonett abgedruckt, das Richard Barnfield, einen englischen Dichter zur Zeit Shakespeares, zum Verfasser hat. Come esempio di poesia uranista riportiamo di seguito un sonetto composto da Richard Barnfield.[9], poeta inglese contemporaneo di Shakespeare
(Die Bezeichnung Knabe - Knappe ist als Koseform für Jüngling gewählt):

Als sich ein Seufzer meiner Brust entrang 
in trauter Nähe meines schönen Knaben, beschwor er mich bei allen Himmelsgaben: Mein armer Freund, warum ist Dir so bang?

Sospirando, sedendo triste col mio amore,
lui chiese perché avessi pena al cuore,
scongiurando per l'eterno Re del cielo
di rivelargli ciò che tanto m'agitava.
Gezwungen sprach ich? Dir sei es gestanden,
Lieb' ist die Schwermut, die mich heimlich quält,
Lieb' ist das Glück, das meinem Herzen fehlt.
Ach, Liebe, Lieb allein hält mich in Banden!
Forzato (dissi) a te confesserò:
causa è l'amore, e solo amore è
che la beatitudine celeste mi rubò.
Amore, è il male che il mio cuore opprime.
/p. 11/ Wer ist, sprach er, das Wunder aller Frauen?
Drauf ich: Ihr reizend Bildnis ruht versteckt
in diesem Spiegel, den ein Vorhang deckt.
E chi è colei (lui disse) che tu ami?
Guarda tu in questo specchio (dissi) e lì vedrai
perfetta forma di mia felicità.
Er hofft, ein seltsam Blendwerk zu erschauen.
Doch wie das Tuch er auseinander schlug, 
sah er im Bild sich selbst und weiß genug.
Quando, pensando rivelasse una magia,
lui lo aprì, ed il coperchio tolse,
subito vide d'esser lui, il mio amore.[10].
VI.
VI.

Jeder Normalveranlagte sollte einmal versuchen, sich in die Lage eines Urnings hineinzudenken. Es ist das ein schwieriges, aber kein unbilliges Verlangen.

Ogni persona normale dovrebbe tentare di calarsi nei panni di un uranista
È una richiesta gravosa, ma non illegittima.
Sein Seelenleben ist dem eines ungerecht Verurteilten zu vergleichen, der für eine That büßt. die er nicht begangen hat; er hat die felsenfeste Ueberzeugung, daß er persönlich an seiner Abweichung schuldlos ist, daß die Natur es ist, die ihm diesen Streich gespielt hat, daß er garnicht anders denken und fühlen kann, wie er es thut. La sua vita interiore è paragonabile a quella di una persona condannata ingiustamente, che si trova a dover scontare una pena per un delitto che non ha commesso; è profondamente convinto di non aver colpa della sua diversità e di essere vittima di un capriccio della natura, sa che il suo modo di pensare e di sentire è per lui l’unico possibile.
Dieser unglückliche Zustand, an dem er völlig unschuldig ist, wird von seinen Mitmenschen, die sich nicht denken können, daß ein Mensch anders fühlen soll, wie sie selbst, einfach abgestritten und als Laster betrachtet. Le persone che lo circondano non sono in grado di concepire che una persona possa avere un modo di sentire diverso dal loro, e per questo si limitano a negare la sua condizione di infelicità, di cui egli non ha nessuna colpa, additandolo come vizioso.

Die Schöpfer des § 175 nehmen einfach an, und die Richter und das Volk folgen ihnen darin, daß die, welche diesen Paragraphen verletzen, Menschen seien, wie sie selbst, und daß sie aus eigenem freien Entschluß ihre an sich zu Frauen neigende Natur verlassen, um sich Männern zuzuwenden.

Gli ideatori dell'articolo 175 sono semplicemente convinti (e in questa loro convinzione fanno proseliti fra i giudici e il popolo) che coloro che violano questo articolo siano persone pari a loro, le quali decidono liberamente e per propria volontà di allontanarsi dalla loro natura, che di per sé li spingerebbe a sentirsi attratti per le donne, per rivolgere invece la propria attenzione agli uomini. 
Sie wissen nicht, daß der Urning sich ebenso stark zum eigenen Geschlecht hingezogen fühlt, wie der Gesetzgeber zum andern, daß seinem Naturell der Verkehr mit dem Weibe widernatürlich erscheint, daß er gezwungen ist, sein Leben lang männliche Personen zu lieben. Essi non sanno che l’uranista si sente attratto dal suo stesso sesso in maniera altrettanto forte di quanto i legislatori si sentono attratti dal sesso opposto, che l’unione sessuale con la femmina va contro la sua natura e che egli non potrà fare a meno, per tutta la sua vita, di amare altri uomini.
Fast alle Urninge sind tief unglücklich, nicht sowohl wegen ihrer Leidenschaft, ohne die sie sich schwer denken /p. 12/ können, sondern wegen der Verfolgungen, der sozialen Vernichtung, des Ehrverlustes, welcher ihnen für etwas droht, was der Normale sich jeden Tag ungestraft erlauben darf.  Per questo quasi tutti gli uranisti sono persone profondamente infelici, ma ciò non tanto a causa della loro tendenza, alla quale non potrebbero immaginare di rinunciare, bensì a causa delle persecuzioni, della messa al bando da parte della società, del disonore a cui vanno incontro per un atto che le persone normali possono invece permettersi di compiere ogni giorno senza incorrere in alcuna pena.
Dieses Verkennen und Aburteilen ihres ganzen Wesens erzeugt in ihnen ein tiefes Gefühl der Bitterkeit. Questa incomprensione e condanna di tutto il loro essere genera in loro un profondo senso di amarezza.
Man denke, wie sehr schon ein urnischer Jüngling verachtet wird, wenn er sich nur über seine Gefühle äußert, ohne je eine strafwürdige Handlung begangen zu haben. Si pensi a come un ragazzino uranista viene disprezzato per aver soltanto espresso i suoi sentimenti, senza mai aver compiuto nessun atto passibile di pena.
Nein, dieser Paragraph schützt nicht das Natürliche, wie er wollte, er bekämpft es; nicht die That, sondern das Gesetz ist widernatürlich, es sei denn, daß man die Natur für widernatürlich erklären wolle.  No, l’articolo 175 non difende la natura, com’era nelle intenzioni, bensì la combatte. Non l’atto, bensì la legge è contro natura, a meno che non si pretenda di dichiarare “contro natura” la natura stessa. 
Es geht nicht länger an, Menschen, die vielfach die Charaktervorzüge des Mannes und Weibes in sich vereinigen, als Schänder menschlicher Würde anzusehen.  Non si può continuare a considerare profanatrici della dignità umana persone che uniscono in sé i lati migliori dell’animo maschile e femminile.
Magnus Hirschfeld in compagnia di due travestiti
Magnus Hirschfeld con due "pazienti" (travestiti), nell'ultimo periodo della sua vita [1933-1935]. Foto: Collezione Raimondo Biffi.
VII.
VII.

Dem Staat und der Gesellschaft bleibt nichts anderes übrig, als mit dem dritten Geschlecht, so gut es geht, zusammenzuleben, da es nun einmal nicht auszurotten ist.

Dato che non è possibile annientare il terzo sesso [11], allo Stato ed alla società non resta che convivere con esso nel modo migliore possibile. 
In Wirklichkeit ist ja dies heute schon der Fall, da ja nur verhältnismäßig wenige durch Selbstmord, Gefängnisse, Irren- und Krankenhäuser entfernt werden. In realtà ciò avviene già tuttora, poiché sono relativamente pochi quelli che vengono spinti al suicidio o rinchiusi in carceri, manicomi ed ospedali.
Man überschätzt die Macht des Gesetzes, wenn man glaubt, daß es auf die Bethätigung eines so mächtigen Naturtriebes einen nennenswerten Einfluß hat. Credere che la legge possa esercitare un influsso significativo sulla pratica di un istinto naturale talmente forte significa sopravvalutarne il potere.
Strafbarkeit kann die Gleichgeschlechtlichkeit nicht unterdrücken, Straflosigkeit sie nicht erzeugen, die Aufhebung des Gesetzes hat in keinem Lande das Uebel vermehrt, das Bestehen des Paragraphen es nicht vermindert. La punibilità non può reprimere l’omosessualità così come l’impunità non può favorirla: in nessun Paese l’abolizione della legge ha contribuito a far dilagare il male né il mantenimento dell’articolo ha contribuito ad arginarlo.
Bayern und Hannover, wo der Urningparagraph von den Freiheitskriegen bis zur Einführung des Reichsstrafgefetzbuchs außer Kraft war, bieten dafür einen sichtlichen Beweis. Ne sono prova lampante la Baviera e la città di Hannover, dove l’articolo di legge contro gli uranisti rimase abrogato dall'epoca dalle guerre di liberazione fino all’introduzione del Codice Penale dell'Impero.

/p. 13/ Daß ganze Völker durch die gleichgeschlechtliche Liebe entnervt seien, ist eine völlig unbegründete Behauptung.

C’è chi sostiene che interi popoli siano andati in declino a causa dell’omosessualità. Questa è un’affermazione del tutto priva di fondamento.
Sie ist bei den kräftigsten Naturvölkern sicher erwiesen und findet sich in Griechenland und Rom ebenso wie bei anderen Kulturvölkern zur Zeit ihres Aufschwunges, ihrer Blüte und ihres Niederganges. È dimostrato che essa non solo è presente presso popoli primitivi fra i più sani e vigorosi, ma era praticata già nell’antica Grecia e nell’antica Roma, così come in tutte le altre civiltà, durante la loro ascesa, il loro periodo di massimo splendore e il loro declino.

Im Gegenteil kann der Urning, zur Gründung einer Familie ungeeignet, der Gesellschaft auf den verschiedensten Gebieten öffentlichen Lebens ein wertvolles und leistungsfähiges Mitglied sein, ist es auch trotz seines Unglückes sehr häufig gewesen.

Al contrario l’uranista, non idoneo a formare una famiglia, può tuttavia, malgrado la sua disgrazia, svolgere una funzione importante e preziosa all’interno della società e della vita pubblica, come di fatto è avvenuto in moltissimi casi.
Man kann ihn daher nicht als Schädling oder antisoziales Wesen betrachten und wird sich mit ihm abfinden müssen. Pertanto la società non può considerarlo un parassita o un asociale, ma dovrà rassegnarsi ad accettarne l’esistenza.
Wenn man von einem jungen Mädchen beansprucht, daß es sich selbst, ohne gesetzliche Unterstützung vor Verführung schützt, kann man es von einem jungen Manne wohl auch verlangen. Se si dà per scontato che una giovane fanciulla debba difendersi da sola dalle profferte sessuali, senza sostegno da parte della legge, lo stesso si potrà pur pretendere anche da un giovane uomo.
VIII.
VIII.

Jeder Urning sollte es als unabweisliche Pflicht ansehen, für seine Ehre und Freiheit, das Höchste, was ein Mensch besitzt, zu kämpfen.

Ogni uranista dovrebbe considerare la lotta per il proprio onore, la propria liberta e per quanto di più prezioso un uomo possegga, come un dovere al quale non ci si può sottrarre.
Er sollte sich stets den Satz des großen Rechtslehrers von Ihering vor Augen halten, welcher sagte: Dovrebbe tenere sempre a mente la massima dell’illustre docente di diritto von Ihering:
Man muß, wenn einem ein Recht vorenthalten wird, kämpfen und nicht nachgeben; das ist eine sittliche Pflicht. Quando si viene privati di un diritto, bisogna lottare e non darsi per vinti; questo è un imperativo morale”.

Der Urning soll sich nicht erst, wenn er sich in Erpresserhänden befindet oder in Unannehmlichkeiten verwickelt ist, an das wissenschaftlich-humanitäre Komitee (Adresse: Charlottenburg, Berlinerstr. 104) wenden, das es sich zur Aufgabe gesetzt hat, die herrschenden Strafgesetze und Vorurteile zu beseitigen.

Il Comitato scientifico-umanitario (indirizzo: Charlottenburg, Berliner Straße 104) si è posto l’obiettivo di combattere la vigente legislazione penale ed i pregiudizi.
Invitiamo gli uranisti a non rivolgersi a noi soltanto quando cadono nelle grinfie dei ricattatori o vengono a trovarsi nei guai.
Er soll sich nicht seiner Empfindungen schämen, sondern darnach trachten, seine /p. 14/ Liebe zu veredeln und ihre sinnliche Bethätigung möglichst einzuschränken. Non devono vergognarsi del proprio modo di sentire, bensì sforzarsi di valorizzare il lato più nobile del proprio amore, limitando al minimo la pratica sessuale. [Sic! NdR].

Wir betonen hier ausdrücklich, daß wir nicht gegen die Forderungen des christlichen Sittengesetzes kämpfen, deren Ideale zu erreichen sich jeder bemühen sollte, nur dafür kämpfen wir, daß, wer sich diesen Idealen nicht gewachsen zeigt oder im Streben nach denselben sich selbst einmal untreu wird, nicht von Staatswegen zum Verbrecher gestempelt wird.

Vogliamo qui sottolineare espressamente che non è nostra intenzione opporci ai dettami della dottrina morale cristiana, i cui ideali ciascuno dovrebbe aspirare a raggiungere; noi lottiamo soltanto affinché coloro che non si sentono all’altezza di questi ideali o che, cercando di raggiungerli, finiscono per tradire se stessi, non vengano bollati dallo Stato come criminali.
Das ist nicht nur keine Forderung des Christentums, sondern steht mit ihm im schroffsten Widerspruch. Ciò non solo è estraneo alla dottrina cristiana, ma ne è invero l’esatto opposto.

Der Urning soll wissen, daß er, wenn er aus gesellschaftlichen oder gar Geldrücksichten heiratet, zwar straflos ist, aber ein großes Unrecht begeht; gewiß liegt in dem Verzicht auf eheliches Glück eine große Entsagung, aber der Meinungsaustausch mit gleich Fühlenden kann ihm Trost und Erleichterung gewähren und wenn auch nicht leibliche, so kann er doch auf allen Gebieten menschlichen Fortschritts geistige Früchte zum Reifen bringen.

L’uranista deve sapere che, contraendo matrimonio per opportunità sociale o, peggio ancora, per interesse economico, commette una grave ingiustizia, pur non andando incontro ad alcuna pena. Certamente la rinuncia alle gioie della vita coniugale rappresenterà per lui un grande sacrificio, ma potrà trovare conforto e sollievo nello scambio di esperienze con altre persone che condividono il suo modo di sentire e così avrà modo di perpetuarsi, contribuendo al progresso dell’umanità, non già con la procreazione, bensì con i frutti del suo ingegno.
.
Fregio originale dell'opuscolo

[La petizione del WHK, 1898]
.

IX.
IX.

/p. 15/ Wir geben nunmehr die Eingabe an die gesetzgebenden Körperschaften des Deutschen Reiches wieder, welche die Hauptgründe enthält, die die Aufhebung des § 175 R. St. G. B. zur Notwendigkeit machen.

Riportiamo dunque il testo della petizione inoltrata agli organi legislativi dell'Impero tedesco, che riassume le principali motivazioni a sostegno della necessità di procedere all’abrogazione dell’articolo 175 del Codice Penale dell'Impero.

Von den mehr als 1000 Unterschriften aus den Kreisen der Gelehrten, Richter, Aerzte, Geistlichen, Schriftsteller und Künstler drucken wir des Raumes wegen nur einige ab, bemerken aber, daß das Komitee auf Wunsch gern die volle Namensliste zur Verfügung stellt.

Per motivi di spazio si riportano soltanto alcune delle più di mille firme raccolte fra le fila di studiosi, giudici, medici, religiosi, scrittori ed artisti, precisando che il Comitato tiene la lista completa dei nominativi a disposizione di chi desideri prenderne visione. 
"Es erscheint der § 175 als eine Inconsequenz, deren Beseitigung mit Recht gefordert werden kann".
Bischof. Dr. Paul Leopold Haffner von Mainz
"L’art. 175 ci sembra una contraddizione della quale è legittimo pretendere la cancellazione".
Dr. Paul Leopold Haffner, Vescovo di Magonza
.
An die gesetzgebenden Körperschaften des Deutschen Reiches! 
Agli organi legislativi dell'Impero tedesco

In Anbetracht, daß bereits im Jahre 1869 sowohl die österreichische wie die deutsche oberste Sanitätsbehörde, welcher Männer wie Langenbeck und Virchow angehörten, ihr eingefordertes Gutachten dahin abgaben daß die Strafandrohungen des gleichgeschlechtlichen Verkehrs aufzuheben seien, mit der Begründung, die in Rede stehenden Handlungen unterschieden sich nicht von anderen, bisher nirgends mit Strafe bedrohten Handlungen, die am eigenen Körper oder von Frauen untereinander oder zwischen Männern und Frauen vorgenommen würden;

Considerato che già nell’anno 1869 l’autorità sanitaria suprema austriaca, così come quella tedesca, di cui facevano parte uomini come Langenbeck e Virchow, ha espresso su richiesta un parere favorevole all’abolizione della punibilità dei rapporti omosessuali, adducendo a motivazione il fatto che tali azioni non si distinguono da altre, compiute sul proprio corpo o reciprocamente fra donne, fra uomini o fra uomo e donna, le quali mai e in nessun luogo sono state passibili di pena;

/p. 16/ In Erwägung, daß die Aufhebung ähnlicher Strafbestimmungen in Frankreich, Italien, Holland und zahlreichen anderen Ländern durchaus keine entsittlichenden oder sonst ungünstigen Folgen gezeitigt hat;

rilevato che l’abolizione di analoghe norme penali in Francia, Italia, Olanda e in numerosi altri Paesi non ha portato affatto a un decadimento morale o ad altre conseguenze negative;

Im Hinblick darauf, daß die wissenschaftliche Forschung, die sich namentlich aus deutschem, englischem und französischem Sprachgebiet innerhalb der letzten zwanzig Jahre sehr eingehend mit der Frage der Homosexualität (sinnnlichen Liebe zu Personen desselben Geschlechts) beschäftigte, ausnahmslos das bestätigt hat, was bereits die ersten Gelehrten, welche dem Gegenstande ihre Aufmerksamkeit zuwandten, aussprachen, daß es sich bei dieser örtlich und zeitlich allgemein ausgebreiteten Erscheinung ihrem Wesen nach um den Ausfluß einer tief innerlichen konstitutionellen Anlage handeln müsse: 

tenuto conto del fatto che la ricerca scientifica tedesca, inglese e francese, la quale negli ultimi vent’anni ha affrontato assai da vicino il problema dell’omosessualità (attrazione sessuale fra persone dello stesso sesso), ha confermato senza alcuna riserva ciò che già avevano formulato gli studiosi che per primi si erano dedicati a questa materia, e cioè che questo fenomeno, che non conosce confini di spazio o tempo, è per sua essenza da considerarsi espressione di una predisposizione insita nella costituzione di un individuo;

Unter Betonung, daß es gegenwärtig als nahezu erwiesen anzusehen ist, daß die Ursachen dieser auf den ersten Blick so rätselhaften Erscheinung in Entwickelungs-verhältnissen gelegen sind, welche mit der bisexuellen (zwittrigen) Uranlage des Menschen zusammenhängen, woraus folgt, daß Niemandem eine sittliche Schuld an einer solchen Gefühlsanlage beizumessen ist;

sottolineato che allo stato attuale appare pressoché dimostrato come le cause di questo fenomeno, di primo acchito così incomprensibile, siano da ricercarsi in particolari circostanze evolutive legate alla predisposizione da principio bisessuale (ermafrodita) dell’embrione umano, e che di conseguenza a nessuno può essere attribuita la colpa di questo suo modo di sentire;

Mit Rücksicht darauf, daß diese gleichgeschlechtliche Anlage meist in eben so hohem, oft in noch höherem Maaße zur Bethätigung drängt, als die normale;

considerato che nei soggetti omosessuali l’impulso all’atto sessuale è il  più delle volte altrettanto forte o spesso ancora più forte di quanto non lo sia nei soggetti normalmente predisposti;

In Anbetracht, daß nach den Angaben sämtlicher Sachverständigen der Coitus analis und oralis (d. h. geschlechtliche Benutzung zu anderen Zwecken bestimmter Körperöffnungen) im konträrsexuellen Verkehr verhältnismäßig selten, jedenfalls nicht verbreiteter ist, als im normalgeschlechtlichen;

rilevato che, secondo l’opinione di tutti gli esperti in materia, il coitus analis ed il coitus oralis (ossia l’uso sessuale di orifizi corporei aventi altre funzioni) sono relativamente rari nei rapporti omosessuali e comunque non più diffusi di quanto non lo siano nei rapporti sessuali normali;

In Erwägung, daß unter denjenigen, die von derartigen Gefühlen erfüllt waren, erwiesenermaßen nicht nur im klassischen Altertum, sondern bis in unsere Zeiten /p. 17/ Männer und Frauen von höchster geistiger Bedeutung gewesen sind;

visto che è dimostrato che fra le persone che nutrono questo tipo di sentimenti si annoverano, non soltanto in epoca classica, ma anche fino ai nostri giorni, alcuni fra i più eccelsi uomini e donne d’ingegno;

Im Hinblick darauf, daß das bestehende Gesetz noch keinen Konträrsexuellen von seinem Triebe befreit, wohl aber sehr viele brave, nützliche Menschen, die von der Natur mehr als genug benachteiligt sind, ungerecht in Schande, Verzweiflung, ja Irrsinn und Tod gejagt hat, selbst wenn nur ein Tag Gefängnis - im Deutschen Reich das niedrigste Strafmaaß für diese Handlung - festgesetzt oder selbst wenn nur eine Voruntersuchung eingeleitet wurde;

constatato che la legge attualmente in vigore non ha contributo a liberare un solo omosessuale dal suo istinto, ma ha invece condotto ingiustamente allo scandalo, alla disperazione e persino alla pazzia o alla morte moltissime persone valide e capaci, già più che sufficientemente svantaggiate per natura, per quanto sia stato comminato anche un solo giorno di carcere (la pena minima prevista nell'Impero per questo tipo di reato) o non si sia andati più in là delle indagini preliminari;

Unter Berücksichtigung, daß diese Bestimmungen einem ausgedehnten Erpressertum (der Chantage) und einer höchst verwerflichen männlichen Prostitution größten Vorschub geleistet haben,

considerato che queste disposizioni hanno peraltro contribuito ad alimentare oltre ogni misura una diffusa pratica estorsiva (il ricatto) ed un aberrante mercato della prostituzione maschile,

erklären untenstehende Männer, deren Namen für den Ernst und die Lauterkeit ihrer Absichten bürgen, beseelt von dem Streben für Wahrheit, Gerechtigkeit und Menschlichkeit, die jetzige Fassung des § 175 d. R. St. G. B. für unvereinbar mit der fortgeschrittenen wissenschaftlichen Erkenntnis und fordern daher die Gesetzgebung auf, diesen Paragraphen möglichst bald dahin abzuändern, daß, wie in den obengenannten Ländern sexuelle Akte zwischen Personen desselben Geschlechts, ebenso wie solche zwischen Personen verschiedenen Geschlechts (homosexuelle wie heterosexuelle), nur dann zu bestrafen sind, wenn sie unter Anwendung von Gewalt, wenn sie an Personen unter 16 Jahren, oder wenn sie in einer "öffentliches Aergernis" erregenden Weise (d. h. verstoßend gegen den § 183 d. R. St. G. B.) vollzogen werden.

i sottoscritti, i cui nomi sono garanti della serietà ed onestà delle loro intenzioni, animati dalla brama di verità, giustizia ed umanità, dichiarano il vigente testo dell’articolo 175 del Codice Penale dell'Impero incompatibile con le moderne cognizioni scientifiche ed esortano pertanto il legislatore a provvedere quanto prima ad una modifica di tale articolo, volta a punire gli atti sessuali fra persone dello stesso sesso, alla stregua di quelli fra persone di sessi diversi, soltanto quando essi vengano perpetuati mediante l’uso della violenza o su persone di età inferiore a sedici anni o in modo tale da configurarsi quali “atti osceni in luogo pubblico” (ovvero contrari all’art. 183 del Codice Penale dell'Impero), analogamente a quanto già avviene nei Paesi sopra elencati.
  • /p. 18/ H. Albrecht, Pfarrer und Schriftsteller. Lahr.
  • Dr. jur. Allfeld, Professor für Strafrechtswissenschaft, Erlangen.
  • Dr. med. A. Baer, Geh. Sanitätsrat, Oberarzt am Gefängnis zu Plötzensee, Berlin.
  • A. Babel, kgl. Obereramtsrichter, Straubing, Bayern.
  • Ludwig Barnay, Hofrat, Wiesbaden.
  • Dr. Woldemar Freiherr von Biedermann, Geheimrat, Dresden.
  • Dr. jur. Bielefeld, pr. Amtsrichter, Kehl a. Rh.
  • Otto Julius Bierbaum, Schriftsteller, Schloss Englar in Eppan.
  • Black-Swinton, Geh. Justizrat, Erster Staatsanwalt a. D., Breslau.
  • Dr. Otto Brahm, Direktor des Deutschen Theaters in Berlin.
  • Dr. Heinrich Braun, Herausgeber des Archivs für soziale Gesetzgebung und Statistik, Berlin.
  • Hans Brendel, Kriegsgerichtsrat, Mainz.
  • Dr. jur. Fel. Fr. Brück, Professor für Strafrechtswissenschaft, Breslau.
  • Dr. med. von Burckhardt, Obermedizinalrat, Stuttgart.
  • Dr. med. Crédé, Hofrat, Oberarzt am Carolahause und Generalarzt, Dresden.
  • Dr. med. J. Doutrelepont, Geh. Medizinalrat, Direktor der Hautklinik, Bonn.
  • Dr. Albert Eulenburg, Geh. Medizinalrat und Professor der Nervenkrankheiten, Berlin.
  • Graf Finkenstein, Herzogswald bei Sommerau, Wpr.
  • Fritzsche, Amtsgerichtsrat, Zwickau i. S.
  • C. August Förster, Superintendent und em. Pfarrer, Wien.
  • Dr. Rudolf von Gottschall, Geh. Hofrat, Schriftsteller, Leipzig.
  • Dr, med. Gräfe, Geh. Medizinalrat und Professor, früher Halle, jetzt Weimar.
  • Dr. med. Agnes Hacker, Berlin.
  • Dr. Max Halbe, Schriftsteller, München.
  • Hennburger, Landgerichtsrat, Berlin.
  • Dr. E. Harnack, Professor und Direktor des Pharmakol. Instituts in Halle a. S.
  • Otto Erich Hartleben, Schriftsteller, Berlin.
  • Gerhardt Hauptmann, Schriftsteller, Schreiberhau.
  • Dr. jur. Max Haushofer, Professor für Nationalökonomie und Statistik, München.
  • Hessler, Amtsgerichtsrat u. z. Zt. Stadtverordneter, Berlin.
  • Friederich von Hindersin, Landgerichtsrat, Saargemünd i. L.
  • /p. 19/ E. Hundrieser, Professor, Bildhauer, Charlottenburg,
  • Dr. jur. J. Jastrow, Privatdozent für Staatswissenschaften an der Universität, Berlin.
  • Hermann Kaulbach, Professor und Maler, München.
  • Josef Otto Kerling, kgl. Oberamtsrichter, Esslach, Oberfranken.
  • Dr. jur. G, Kleinfeller, Professor für Strafrechtswissenschaft, Kiel.
  • Kormann, kais. Amtsrichter, Thann i. E.
  • Dr. med. Richard Freiherr von Krafft-Ebing, o. Professor der Heilkunde, k. k. Hofrat, Wien.
  • Kulemann, Landgerichtsrat, Braunschweig.
  • Joseph Kürschner, Geh. Hofrat und Professor, Hohenhainstein ob Eisenach.
  • H. von Kupffer, Chefredakteur des "Berliner Lokalanzeiger" Berlin.
  • Eugen Landauer, Landgerichtsrat und Amtsrichter, Stuttgart.
  • Walter Leistikow, Maler, Berlin.
  • Dr. med. Leppmann, Medizinalrat, Kgl. Physikus und ärztlicher Leiter der Beobachtungsanstalt für geisteskranke Gefangene, Moabit-Berlin.
  • Max Liebermann, Maler, Berlin,
  • Dr. G. Freiherr von Liebig, Hofrat und Professor, München.
  • Detlev Freiherr von Liliencron, Schriftsteller, Berlin.
  • Dr. Franz von Liszt, Geheimer Justizrat und ordentl. Professor der Strafrechtswissenschaft, Berlin.
  • Max Maier, Pfarrer in Scheufling bei Deggendorf.
  • Dr. jur. Masson, Oberlandesgerichtsrat, Frankfurt a. M.
  • Dr. med. Mendel, Professor für Nerven- u. Geisteskrankheiten, Berlin.
  • von Metternich, Geh. Regierungsrat, Landrat a. D., Hoexter.
  • Dr. med. Albert Moll, Spezialarzt für Nervenkranheiten, Berlin.
  • Muss, pr. Landgerichtsrat, Mainz.
  • Dr. med. Näcke, Medizinalrat, Kgl. Oberarzt an der Irrenanstalt zu Hubertusburg, Leipzig.
  • Dr. med. Neisser, Geh. Medizinalrat, Professor für Haut- und Geschlechtskrankheiten, Breslau.
  • Alb. Freih. von Oppenheim, Kgl. sächs. Generalkonsul, Köln.
  • Oppler, Landgerichtsrat, Metz.
  • Dr. med. Robert Otto, Professor, Geh. Hofrat u. Geh. Medizinalrat, Braunschweig.
  • /p. 20/ Peters, Landgerichtsrat, Mühlhausen a. E.
  • Dr. jur. et. phil. Jul. Pierstoff, Professor der Staatswissenschaften, Jena,
  • Victor Freiherr von Reisner-Cepinski, Schriftsteller, Charlottenburg.
  • Curt von Rohrscheidt, Amtsgerichtsrat, Danzig-Langfuhr,
  • Paul Rothschild, Landgerichtsdirektor, Cöln.
  • Rump, kgl. Landgerichtsrat, Traunstein (Bayern).
  • Geh. Medizinalrat Professor Dr. Max Rubner, Direktor des hygieinischen Instituts der Universität Berlin.
  • Carl Sänger, Pfarrer in Frankfurt a. M.
  • Schrader, Amtsrichter, Stettin.
  • Dr. med. Freiherr von Schrenk-Notzing, Nervenarzt, München.
  • Dr. med. Bernhard Schuchard, Geh. Regierungs- und Ober- medizinalrat, Gotha.
  • Dr. R. Siemering, Professor, Bildhauer, Berlin.
  • Dr. med. G. Sommer, Vorsteher des path.-anatom. Institus, Innsbruck.
  • A. von Sonnenthal, Hofschauspieler und Oberregisseur, Wien.
  • Strössenreuther, Landgerichtspräsident, Fürth i. B.
  • Franz Stuck, Professor, Maler, München.
  • K. von Tepper-Laski, Rittmeister a. D., Mönchsheim bei Hoppegarten.
  • Dr. Th. von Thierfelder, Geh. Obermedizinalrat u. Professor der inneren Medizin, Rostock.
  • Dr. Georg Treu, Geh. Hofrat, Professor und Direktor d. Kgl. Sculpturensammlung in Dresden.
  • Dr. Tuchatsch, Landgerichtsrat, Zwickau.
  • Prof. Dr. med. H. Unverricht, Medizinalrat, Direktor des städt. Krankenhauses Sudenburg, Magdeburg.
  • Dr. jur. J. Vargha, Professor d. Strafrechtswissenschaft, Graz.
  • Richard Voss, Schriftsteller, Berchtesgaden-Frascati.
  • Oscar von Wächter, königl. Landgerichtsdirektor, Kempten (Bayern).
  • Fei. Weingartner, Hof-Kapellmeister, München.
  • Dr. Adolf Wilbrandt, Schriftsteller, Rostok.
  • Geh. Legationsrat Dr. jur. Ernst v. Wildenbruch, Berlin.
  • Geh. Medizinalrat Dr. F. Ritter von Winkel, Professor der Geburtshilfe, München 
und viele mehr.
  • H. Albrecht, parroco e scrittore, Lahr.
  • Dr. jur. Allfeld, professore di diritto penale, Erlangen.
  • Dr. med. A. Baer, fido consigliere sanitario, primario presso il carcere di Plötzensee, Berlino.
  • A. Babel, giudice di corte d’appello, Straubing, Baviera.
  • Ludwig Barnay, consigliere di corte, Wiesbaden.
  • Dr. Woldemar barone von Biedermann, fido consigliere, Dresda.
  • Dr. jur. Bielefeld, pretore, Kehl am Rhein
  • Otto Julius Bierbaum, scrittore, castel Englar, Eppan [12].
  • Black-Swinton, fido consigliere di giustizia, già procuratore capo, Breslavia.
  • Dr. Otto Brahm, direttore del Deutsches Theater di Berlino.
  • Dr. Heinrich Braun, editore dell’Archivio di legislazione sociale e statistica, Berlino.
  • Hans Brendel, consigliere di corte marziale, Magonza.
  • Dr. jur. F. F. Brück, professore di diritto penale, Breslavia.
  • Dr. med. von Burckhardt, medico capo, Stoccarda.
  • Dr. med. Crédé, consigliere di corte, primario presso l’ospedale Carolahaus e medico generico, Dresda.
  • Dr. med. J. Doutrelepont, fido medico capo, direttore della clinica dermatologica di Bonn.
  • Dr. Albert Eulenburg, fido medico capo e professore di neurologia, Berlino.
  • Conte Finkenstein, Herzogswald bei Sommerau, Prussia occidentale
  • Fritzsche, consigliere di pretura, Zwickau, Sassonia
  • C. August Förster, sovrintendente e parroco in pensione, Vienna.
  • Dr. Rudolf von Gottschall, fido consigliere di corte e scrittore, Lipsia.
  • Dr. med. Gräfe, fido medico capo e professore, trasferito da Halle a Weimar.
  • Dr. med. Agnes Hacker, Berlino.
  • Dr. Max Halbe, scrittore, Monaco di Baviera.
  • Hennburger, consigliere di tribunale, Berlino.
  • Dr. E. Harnack, professore e direttore dell’Istituto di farmacologia di Halle.
  • Otto Erich Hartleben, scrittore, Berlino.
  • Gerhardt Hauptmann, scrittore, Schreiberhau.
  • Dr. jur. Max Haushofer, professore di economia nazionale e statistica, Monaco di Baviera.
  • Hessler, consigliere di tribunale e attualmente consigliere comunale, Berlino.
  • Friederich von Hindersin, consigliere di tribunale, Saargemünd, Lothringen.
  • E. Hundrieser, professore, scultore, Charlottenburg.
  • Dr. jur. J. Jastrow, docente privato di scienze politiche all’università, Berlino.
  • Hermann Kaulbach, professore e pittore, Monaco di Baviera.
  • Josef Otto Kerling, regio giudice di corte d’appello, Esslach, Alta Franconia.
  • Dr. jur. G. Kleinfeller, professore di diritto penale, Kiel.
  • Kormann, pretore imperiale, Thann, Alsazia.
  • Dr. med. Richard barone von Krafft-Ebing, professore ordinario di  medicina, consigliere di corte regio-imperiale, Vienna.
  • Kulemann, consigliere di tribunale, Braunschweig.
  • Joseph Kürschner, fido consigliere di corte e professore, Hohenhainstein ob Eisenach.
  • H. von Kupffer, caporedattore del "Berliner Lokalanzeiger", Berlino.
  • Eugen Landauer, consigliere di tribunale e pretore, Stoccarda.
  • Walter Leistikow, pittore, Berlino.
  • Dr. med. Leppmann, medico capo, regio fisico e direttore sanitario dell’Osservatorio di igiene mentale dei carcerati, Moabit-Berlino.
  • Max Liebermann, pittore, Berlino,
  • Dr. G. barone von Liebig, consigliere di corte e professore, Monaco di Baviera.
  • Detlev barone von Liliencron, scrittore, Berlino.
  • Dr. Franz von Liszt, fido consigliere di giustizia e professore ordinario di diritto penale, Berlino.
  • Max Maier, parroco, Scheufling (Deggendorf).
  • Dr. jur. Masson, consigliere di corte d’appello, Francoforte sul Meno
  • Dr. med. Mendel, professore di neurologia e psichiatria, Berlino.
  • Von Metternich, fido consigliere del Governo, già presidente distrettuale, Hoexter.
  • Dr. med. Albert Moll, medico specialista in neurologia, Berlino.
  • Muss, consigliere di tribunale, Magonza.
  • Dr. med. Näcke, medico capo, regio primario presso il manicomio di Hubertusburg, Lipsia.
  • Dr. med. Neisser, fido medico capo, professore di dermatologia e malattie veneree, Breslavia.
  • Alb. barone von Oppenheim, regio console generale della Sassonia, Colonia.
  • Oppler, consigliere di tribunale, Metz.
  • Dr. med. Robert Otto, professore, fido consigliere di corte e fido medico capo, Braunschweig.
  • Peters, consigliere di tribunale, Mühlhausen.
  • Dr. jur. et. phil. J. Pierstoff, professore di scienze politiche, Jena,
  • Victor barone von Reisner-Cepinski, scrittore, Charlottenburg.
  • Curt von Rohrscheidt, consigliere di tribunale, Danzica-Langfuhr.
  • Paul Rothschild, direttore di tribunale, Colonia.
  • Rump, regio consigliere di tribunale, Traunstein (Baviera).
  • Prof. Dr. Max Rubner, fido medico capo, direttore dell’Istituto di Igiene presso l’Università di Berlino.
  • Carl Sänger, parroco, Francoforte sul Meno.
  • Schrader, pretore, Stettin.
  • Dr. med. barone von Schrenk-Notzing, neurologo, Monaco di Baviera.
  • Dr. med. Bernhard Schuchard, fido consigliere del Governo e medico capo, Gotha.
  • Dr. R. Siemering, professore, scultore, Berlino.
  • Dr. med. G. Sommer, direttore dell’Istituto di patologia e anatomia di Innsbruck.
  • A. von Sonnenthal, attore di corte e capo regista, Vienna.
  • Strössenreuther, presidente di tribunale, Fürth, Baviera.
  • Franz Stuck, professore, pittore, Monaco di Baviera.
  • K. von Tepper-Laski, già capitano di cavalleria, Mönchsheim (Hoppegarten).
  • Dr. T. von Thierfelder, fido medico capo e professore di medicina interna, Rostock.
  • Dr. Georg Treu, fido consigliere di corte, professore e direttore della regia galleria di scultura di Dresda.
  • Dr. Tuchatsch, consigliere di tribunale, Zwickau.
  • Prof. Dr. med. H. Unverricht, medico capo, direttore del nosocomio civico di Sudenburg, Magdeburgo.
  • Dr. jur. J. Vargha, professore di diritto penale, Graz.
  • Richard Voss, scrittore, Berchtesgaden-Frascati.
  • Oscar von Wächter, regio direttore di tribunale, Kempten (Baviera).
  • F. Weingartner, direttore d’orchestra di corte, Monaco di Baviera.
  • Dr. Adolf Wilbrandt, scrittore, Rostock.
  • Dr. jur. Ernst v. Wildenbruch, consigliere segreto di legazione, Berlino.
  • Dr. F. Ritter von Winkel, fido medico capo, professore di ostetricia, Monaco di Baviera
e molti altri.

Copertina originale dell'opuscolo

Copertina originale dell'opuscolo. 
Da Schwulencity.de.
.

/p. 21/ Nachtrag zu der Petition
Appendice alla petizione

Weitere Gründe, die namentlich von juristischer Seite für die Abschaffung des § 175 geltend gemacht wurden und auch für Bayern, Frankreich etc. bei der Aufhebung mit ausschlaggebend waren, sind:

Di seguito citiamo alcuni ulteriori argomenti addotti dagli esperti di giurisprudenza a sostegno dell’abolizione dell’articolo 175 e che hanno contribuito in maniera decisiva all’abrogazione in Baviera, Francia ecc.:

1. Der Paragraph steht in Widerspruch mit den Grundsätzen des Rechtsstaates, der nur da strafen soll, wo Rechte verletzt werden.

1)spaziatoreL’articolo è in contrasto con i principi fondanti dello Stato di diritto, il quale punisce soltanto laddove vengano lesi dei diritti. 
Wenn zwei Erwachsene in gegenseitiger Uebereinstimmung, im Geheimen geschlechtliche Akte begehen, werden keines Dritten Rechte verletzt. Se due adulti consenzienti commettono di nascosto atti sessuali, essi non ledono alcun diritto di terzi.
Werden Rechte verletzt, so bestehen schon anderweitige Bestimmungen.c Laddove vengano lesi dei diritti, si applicano altre norme vigenti.

2. Die Nachforschungen veranlassen meist erst das Aergernis, dem man steuern will.

2)spaziatoreGeneralmente sono proprio le indagini a causare lo scandalo che si vorrebbe perseguire.
Chauveau und Faustin Hélie, Theorie du code pénal, Tome VI, S. 110 führen als ein Motiv der Beseitigung des Urningsparagraphen: Chauveau e Faustin Hélie (Theorie du code pénal, vol. VI, pag. 110) adducono a sostegno dell’abolizione dell’articolo contro l’uranismo l’opportunità di
"Die Vermeidung der schmutzigen und skandalösen Untersuchungen, welche so häufig das Familienleben durchwühlen und erst recht Aergernis geben". evitare le ignobili e infamanti indagini che tanto spesso sconvolgono la vita familiare e sono la vera causa di scandalo”.
Nur eine sehr sorgfältige ärztliche Untersuchung vermag zu unterscheiden, ob der Thäter angeboren homosexuell ist oder - was nur ganz selten vorkommt - nicht. Mit der Erhebung der Anklage ist das Individuum aber bereits social vernichtet. Soltanto attraverso esami scientifici approfonditi è possibile distinguere se il reo sia omosessuale dalla nascita o meno, ipotesi quest’ultima assai rara. Tuttavia già la semplice incriminazione è sufficiente a distruggere la reputazione di un individuo.

3. Ferner sind die großen Schwierigkeiten zu berücksichtigen, die sich der Vollstreckung des Paragraphen entgegenstellen. 
Es ist von vielen Kapazitäten mit Recht hervorgehoben, daß ein Gesetz keinen Wert mehr hat, bei dem nur ein so verschwindend geringer Bruchteil der vorkommenden Fälle vor den Strafrichter gelangt.

3)spaziatoreOccorre poi tener conto delle grandi difficoltà che si frappongono all’applicazione dell’articolo. 
Molte voci autorevoli hanno evidenziato a ragione l’inefficacia di una legge che porti in giudizio una percentuale talmente esigua di reati commessi.

/p. 22/ 4. Des weiteren ist in Betracht zu ziehen, daß der § 175 so unklar gefaßt ist, daß selbst unter den Juristen völlige Meinungsverschiedenheit darüber besteht, was unter ihn fällt.

4) Occorre inoltre considerare che l’articolo 175 è formulato in maniera talmente nebulosa da dare adito a grandi divergenze di opinioni fra i giuristi in merito al tipo di reati che ricadono nella sua fattispecie.
Nach reichsgerichtlicher Entscheidung fallen in Deutschland unter ihn nicht etwa nur immissio in corpus, sondern auch bloße Umschlingungen und Friktionen der Körper; gegenseitige Onanie ist dagegen nicht Unzucht im Sinne des Gesetzes. In base alla giurisprudenza dell'Impero esso include non soltanto l’immissio in corpus.[13], ma anche il semplice avvinghiamento o sfregamento di corpi, mentre la masturbazione reciproca non costituisce per la legge atto osceno.
"Diese unglückliche Rechtsübung," sagt v. Krafft-Ebing (Der Konträrsexuelle vor dem Strafrichter, Leipzig und Wien, S. 16), "nötigt den Richter zu den peinlichsten Feststellungen eines objektiven Thatbestandes, der sich darauf zuspitzt, ob Friktionen stattgefunden haben oder nicht, wobei der einzige Zeuge der passive Teil zu sein pflegt, oft ein Chanteur, eine männliche Hetäre, ein Lump, dem es auf einen falschen Eid umsoweniger ankommt, als er sonst wegen Verleumdung belangt werden könnte". Questa infelice prassi giuridica”, scrive von Krafft-Ebing (Il sessuale contrario di fronte al foro penale, Lipsia/Vienna, p. 16 [14]), “costringe il giudice a penosissimi accertamenti del fatto oggettivo, al punto da arrivare ad indagare se vi siano stati sfregamenti o meno; l’unico testimone è generalmente la parte passiva, spesso un estorsore, un prostituto o un qualsivoglia farabutto, che non ha la minima remora a giurare il falso, né tantomeno timore di una denuncia per diffamazione”.

5. Vor allem aber ist darauf hinzuweisen, daß hier ein "error legislatoris" vorliegt. Der Gesetzgeber war, als er die betreffenden Handlungen mit Strafe bedrohte, in einem naturwissenschaftlichen Irrtum befangen, der für ihn die wesentlichste Veranlassung zur Strafandrohung war.

5) Infine preme soprattutto sottolineare che qui ci troviamo di fronte ad un error legislatoris .[15]. Il legislatore che ha preteso di sanzionare gli atti in questione è prigioniero di una concezione scientifica errata, che rappresenta il motore principale della sua azione sanzionatoria.
Es ist mit größter Wahrscheinlichkeit anzunehmen, daß er diese Strafandrohung nicht ausgesprochen haben würde, wenn er die erst später erwiesene Thatsache der angeborenen konträren Sexualempfindung gekannt hätte. È assai probabile che egli non avrebbe adottato tale sanzione se all’epoca fosse stato a conoscenza della natura innata dell’omosessualità, che è stata dimostrata soltanto successivamente.
Ebenso beruhte auch das "Rechtsbewußtsein im Volke", welches bei der letzten Revision des Str.-G.-B. als einziges Motiv für die Beibehaltung des Paragraphen angegeben wurde, auf drei falschen Voraussetzungen. Parimenti il cosiddetto “comune senso di giustizia”, che è stato addotto quale unico argomento a sostegno del mantenimento dell’articolo in occasione dell’ultima revisione del Codice Penale, si basa su tre presupposti errati: 
Einmal war dem Volke die Thatsache, daß es Menschen giebt, die trotz aller gegenteiligen Bemühungen nur für dasselbe Geschlecht empfinden können, unbekannt, ferner glaubte es, /p. 23/ daß es sich um immissio in anum und Verführung unreifer Personen handelte, während in Wirklichkeit die Pädikation und die Neigung zu unerwachsenen Individuen bei Konträrsexuellen ebenso selten vorkommt wie bei Normalsexuellen. anzitutto la gente non era a conoscenza del fatto che esistono persone le quali, per quanto si sforzino, non sono capaci di provare attrazione che per il proprio stesso sesso; inoltre il popolo confondeva il coito anale con l’abuso sessuale di individui che non hanno ancora raggiunto la maturità, mentre la pedicazione [sodomia, NdR] e la pedofilia sono altrettanto rare fra gli omosessuali di quanto non lo siano fra i soggetti normalmente predisposti.

6. Man hat auch nicht mit Unrecht darauf hingewiesen, daß der Verkehr unter Männern und unter Frauen, weil er in der Hauptsache ohne Folgen bleibt, für die übrige Menschheit weit gleichgültiger sein kann, als der sittlich schließlich ebenso verwerfliche, vor dem Gesetz nicht strafbare außereheliche Verkehr zwischen Mann und Weib (man denke z. B. an die Syphilisgefahr, die unehelichen Geburten, das Dirnenwesen etc.). 
Verführern gegenüber kann der junge Mann sich ebensogut allein seiner Haut wehren wie das junge Mädchen.
Volenti non fit iniuria.

6) È stato evidenziato - non a torto - che i rapporti omosessuali fra uomini o donne, per la sostanziale assenza di conseguenze, sono per il resto della società assai meno dannosi di quanto non lo siano i rapporti extraconiugali fra uomo e donna, moralmente altrettanto riprovevoli, e tuttavia non perseguiti dalla legge (basti pensare ad esempio al pericolo della sifilide, alla filiazione illegittima, alla prostituzione ecc.). 
Un giovane uomo dovrebbe essere in grado di respingere da solo le profferte sessuali con altrettanta efficacia di quanto non possa fare una giovane fanciulla. 
Volenti non fit iniuria.[16].

7. Der Paragraph 175 treibt Hunderte in Länder, wo der Urningsparagraph nicht mehr besteht, raubt diesen das Vaterland und dem Vaterlande viele geistige und materielle Mittel. 
Der Gedanke, von der Natur selbst, ohne die geringste Eigenschuld, zum Verbrecher gestempelt zu sein, macht die meisten Homosexualen bodenlos elend und jagt viele von ihnen, die nie etwas der Menschheit Schädigendes gethan, nicht einmal im Sinn des Paragraphen 175 gefehlt haben, in den freiwilligen Tod. (Selbstmorde aus unbekannten Gründen).

7) L’articolo 175 spinge centinaia di persone ad emigrare verso Paesi dove l’uranismo non è più reato. Queste persone perdono la loro Patria e la Patria perde ingenti risorse umane e materiali. 
L’idea di essere bollato come un criminale dalla Natura stessa, senza avere alcuna colpa, rende profondamente infelice la maggior parte degli omosessuali, spingendone molti, che non hanno mai fatto del male al prossimo e forse nemmeno violato l’articolo 175, a togliersi la vita ("suicidio per cause ignote").

8. Endlich muß betont werden, daß der Paragraph außerordentlich die Bekämpfung der Homosexualität und die Behandlung der mit ihr Behafteten erschwert, da dieselben eine nur zu begreifliche Scheu hegen, selbst dem Arzte gegenüber ein Leiden einzugestehen, das sie mit dem Strafgesetzbuch in Konflikt bringt.

8) Occorre infine sottolineare che l’articolo rende estremamente difficoltoso contrastare l’omosessualità e curare coloro che ne sono afflitti, i quali persino di fronte al medico hanno comprensibili remore a confessare un male che li pone in contrasto con il Codice Penale [17].

Druck von G. Reichardt, Groitzsch.

Stampato da G. Reichardt, Groitzsch.

L'autore ringrazia fin d'ora chi vorrà aiutarlo a trovare immagini e ulteriori dati su persone, luoghi e fatti descritti in questa pagina, e chi gli segnalerà eventuali errori in essa contenuti.

Note

[1].Wissenschaftlich - humanitären Comitee [WHK] (herausgegeben), Was muß das Volk vom dritten Geschlecht wissen! Eine Aufklärungsschrift, Spohr, Liepzig 1901, così come edito online in edizione diplomatica dal sito Schwulencity.de.

Manfred Herzer, nella sua Bibliographie zur Homosexualität, (Rosa Winkel, Berlin 1982, p. 45) rivela che autore dell'opuscolo fu Magnus Hirschfeld, co-fondatore del WHK ("comitato scientifico-umanitario", il primo gruppo "militante" omosessuale della storia) nel 1897.

Fu un'opera a grande tiratura, concepita per la propaganda e l'educazione capillare alle tesi del WHK: nel 1911 aveva raggiunto le 50.000 copie! Questo, nonostante nel 1902 fosse stata sequestrata per oscenità!

La traduzione in italiano è inedita (l'opera non era mai apparsa nella nostra lingua), ed è stata eseguita appositamente da Paolo Pergher, che ringrazio.

I neretti sono stati aggiunti da me.

[2] Si tratta della celeberrima petizione (di cui il presente  opuscolo riporta il testo) per l'abrogazione dell'articolo antiomosessuale (il par. 175) del codice penale dell'impero tedesco del 1871. Fu fatta circolare da Hirschfeld e dal WHK dal 1898 fino agli anni Trenta, e raccolse migliaia di firme di personaggi della cultura, della politica, dell'arte, della scienza di lingua tedesca.

[3] L'opuscolo propaganda l'idea "scientifica" sposata dal WHK, cioè che l'omosessualità fosse una condizione intermedia, a metà strada fra quella maschile e quella femminile. 
Un vero terzo sesso, che fino ad allora non era stato riconosciuto, e che si collocava a mezza via tra quello maschile e quello femminile.

[4] "Uomo molle". La definizione è anche nel greco malthakòs, dallo stesso significato.

[5] Come si nota da questa frase misogina, il femminismo non fu mai il punto forte del WHK, nonostante Hirschfeld fosse "femminista" convinto. 
Benché ci fosse anche una "sezione femminile", nel WHK, la storia del movimento lesbico in Germania prima del nazismo seguì un'altra strada, anche perché le priorità erano diverse: l'oppressione della donna per le lesbiche, l'articolo 175 per gli uomini.

[6] L'opuscolo sfrutta qui (non molto saggiamente, per dirla col senno di poi), la tesi "scientifica" di allora che vedeva nell'omosessualità una "degenerazione", una tara ereditaria. Da lì a pochi decenni, per la medesima preoccupazione e sulla base delle medesime teorie, il nazismo avrebbe castrato migliaia di omosessuali.
Ciononostante è di straordinaria attualità il discorso sul rapporto con la famiglia, che potrebbe essere riproposto con le medesime parole al giorno d'oggi. O, per esprimersi meglio, i problemi con la famiglia, oggi, restano fermi a quelli che erano un secolo fa...

[7] Sul tema (una variazione sul tema del mito del "buon selvaggio") scrisse un saggio un altro pioniere del movimento omosessuale: Edward Carpenter, Intermediate types among primitive folks (1914).

[8] Il deputato marxista August Bebel (1840-1913) che nel 1898 aveva presentato la petizione del WHK al Parlamento dell'Impero tedesco.

[9] Richard Barnfield, (1574-1627).

[10].Nota di G. Dall'Orto: la traduzione italiana è stata eseguita, da me, a partire dal  testo originale inglese, e non dalla traduzione tedesca. Il testo inglese ("Sighing, and sadly sitting by my love") l'ho riproposto qui.

[11] Questo ottimistico ragionamento "ragionevole" non prende neppure in considerazione l'altra ipotesi, cioè che la società eterosessuale possa provare a farlo. Come invece sarebbe avvenuto con l'ascesa del nazismo... 
Hirschfeld stesso sarebbe morto in esilio, in Francia, dopo un'aggressione da parte di una squadraccia nazista che per poco non gli costò la vita.

[12].Oggi Appiano/Eppan (prov. di Bolzano). [Nota del traduttore].

[13] "Penetrazione".

[14] Richard von Krafft-Ebing, Il sessuale contrario di fronte al Foro penale, Morpurgo, Spalato 1896.

[15] "Errore del legislatore".

[16] "Non si fa violenza a chi è consenziente".

[17] Ancora uno scivolone, proprio in chiusura. 
È fuori discussione che il Dr. Magnus Hirschfeld, omosessuale non dichiarato, per gli amici Tante Magnesia ("zia Magnesia"), avesse la benché minima intenzione di farsi "curare" dopo l'abrogazione del § 175.

Questa dichiarazione va quindi presa come un tentativo spudorato di lisciare il pelo dei preconcetti della parte avversa, allo stesso modo dell'esaltazione dei "valori cristiani" poco sopra, o dell'ipocrita incoraggiamento a ridurre al minimo la pratica sessuale a favore di valori più "spirituali".

Questa delle concessioni di principio al nemico è una strada pericolosa: affittare l'anima al diavolo sta ormai a solo un piccolo passo dal vendergliela tout-court (un problema che certi militanti Arcigay dovrebbero tenere presente, ogni tanto).

La "ragionevolezza", il "riformismo", la disponibilità di Hirschfeld lo portarono alla fine, di piccolo cedimento "ragionevole" in piccolo cedimento "ragionevole", fino a gesti del tutto inescusabili.
Particolarmente imperdonabile la sua partecipazione ai processi per omosessualità in qualità di "esperto". 
Il celebre scndalo della Tavola Rotonda (del 1906-7) lo vide discettare ignobilmente sullle caratteristiche omosessuali di Kuno von Moltke. Un gesto di delazione talmente stupido che per poco non affondò il WHK stesso, provocando un tracollo di iscritti e sottoscrittori. Ci vollero poi dieci anni per recuperare le adesioni di prima di questo "passo falso".

Oltre a ciò, non può che dar fastidio l'insistenza di Hirschfeld nel voler imporre la sua molto particolare visione di ciò che è il "vero omosessuale": un transessuale o un travestito (a proposito, questa parola fu inventata da Hirschfeld stesso, nel 1910) più che quello che noi oggi chiamiamo "un omosessuale".

Tuttavia la posizione di Hirschfeld, coi suoi limiti tanto evidenti a chi la guarda col senno di poi, va considerata in prospettiva storica, ed allora appare molto meno cattiva.

Prima di tutto perché, quali che fossero le sue motivazioni di partenza, Hirschfeld fondò il movimento di liberazione omosessuale. 
Il suo Whk è la "casa madre" da cui discendono tutte le altre, incluso il movimento americano che molti, a torto, considerano il primo della storia, e che invece arrivò un buon mezzo secolo e passa dopo quello europeo. 
E inclusoil vibrante movimento omosessuale tedesco che seguendo il suo esempio formò altri gruppi, alcuni dei quali pesantemente critici verso le posizioni di Hirschfeld.

Dopo Hirschfeld, sorsero altri intellettuali/militanti gay che proposero visioni dell'omosessualità meno legate alla figura del travestito, e che buttavano a mare la teoria del "terzo sesso", a favore della tesi della "variante naturale" del comportamento animale. Una tesi che oggi ci suona decisamente più "giusta".

Purtroppo, però, si osserva con un certo orrore (oltre alla spudorata pedofilia di gran parte dei "dissidenti") come tutta l'ala del movimento omosessuale tedesco che propendeva per un'immagine più "virile" dell'omosessuale, finì (e questo scivolamento verso le idee del nemico fu assai  più grave di quelli di cui si macchiò il WHK) per usare la retorica di estrema destra sulla mistica della virilità, l'antifemminismo, fino a sfociare su posizioni paranaziste.

Da questo punto di vista la bizzarra convinzione di Hirschfeld secondo cui  l'omosessuale propone "il meglio della virilità e delle femminilità" risulta una visione decisamente progressista, superiore all'abbaglio che illuse gli omosessuali "virili" di poter flirtare col nazismo. Il quale finse di stare al gioco, salvo poi liquidarli tutti assieme con la "notte dei lunghi coltelli", quando non ne ebbe più bisogno. 
I gatti non possono permettersi alleanze coi cani. Figuriamoci i topi coi gatti.

Oggi sappiamo tutti cosa abbia dato al mondo la mistica della super-virilità ["L'omosessualità? Due virilità che si rispecchiano l'una nell'altra, lontano dall'influsso rammollente delle spregevoli e inferiori femmine..."] che piaceva tanto a coloro che contestavano Hirschfeld per la sua visione "checchesca" dell'omosessualità. Due guerre mondiali, il nazismo, l'occupazione dei metà Europa da parte di stalin, lo sterminio del popolo a cui Hirschfeld apparteneva e, tanto per gradire, la persecuzione degli omosessuali stessi...

Nonostante le sue miopie politiche, il suo fare il delatore per tribunali, insomma: nonostante i suoi limiti umani, Hirschfeld alla fine si rivelò assai più lungimirante e coerente dei suoi oppositori.

E allora grazie di tutto, e grazie del tuo coraggio, "tante Magnesia". 
Vista la fifa nera che hanno certi gay oggi, ce ne doveva volere davvero molto di più nel 1896, per essere il primo al mondo a realizzare una cosa che prima di te nessuno era riuscito a fare...


Ripubblicazione consentita previo permesso dell'autore: scrivere per accordi.

[Torna all'indice dei testi originari] [Vai alla pagina di biografie di gay nella storia]
[Vai all'indice dei saggi di storia gay]