Nota: gli articoli già pubblicati nel
presente sito, sono elencati nel seguente elenco solo per mezzo del
link alla
pagina.
In verde, i testi ancora da editare.
Joseph
Gleeson White (1851-1896), The nude in photography: with some studies
taken in the open air, "The studio", June 1893, pp. 103-109.
"The
Times", 25 September 1893 [2].
|
"The
Times", 25 settembre 1893 [2].
|
The Photographic Society's
exhibition.
|
La mostra della "Photographic
society"
|
(...) |
(...) |
Count
W. von Gloeden exhibits a large series of figure subjects, for
the
most part nude.
|
Il conte W. von Gloeden espone una
vasta serie di soggetti figurativi,
per la maggior parte nudi.
|
Their
value as studies for painters it would, perhaps, be difficult to
over-estimate. They are instructive in a high degree, and it is not
too much to say that such a series is now for the first time placed
before the public at a photographic exhibition.
|
Il
loro valore come studi per pittori sarebbe, forse, difficile da
sopravvalutare. Sono altamente istruttivi e non è eccessivo
affermare che è la prima volta che una serie del genere viene ora
esposta al pubblico in una mostra fotografica.
|
Whether
they may be held to be pictures in themselves is a question upon
which opinions may legitimately differ.
|
Se
possano però di
per sé essere
ritenute rappresentazioni pittoriche, è
questione su cui le opinioni possono legittimamente divergere.
|
Questo nudo di
Gloeden fu pubblicato nel 1893 sulla rivista "The studio".
|
"Photography”,
n. 255, Sept 28 1893 [3].
|
"Photography",
n. 255, 28 settembre 1893 [3].
|
Photographic Society of Great
Britain.
Annual exhibition.
|
Photographic
Society of Great Britain.
Esposizione annuale.
|
Count
W. von Gloeden has a very fine
series of figure studies, a large
number from the nude, mainly lads, sons of a sunny clime, and taken out
of doors. |
(...) Il Conte W. von Gloeden
ha esposto una bellissima serie di studi di figure, in buona misura di
nudo, specie di giovanetti, figli d'un clima assolato, e scattati
all'aperto. |
The poses are mostly
graceful and exceedingly natural, and the combinations with the
surroundings are generally picturesque and telling, indicating much
thought and care on the part of the artist. |
Le
pose sono per lo più aggraziate ed estremamente naturali, e le
combinazioni con l'ambiente circostante sono in genere pittoresche ed
eloquenti, svelando molta riflessione e cura da parte dell'artista.
|
We like 217, a simple head,
most natural in expression and pose, and 239, in which foliage,
pottery, and figure make an acceptable picture. |
Ci
è piaciuta la n. 217,
una semplice testa, molto naturale per
espressione e posa, e la 239, in cui il fogliame, il vasellame e la
figura compongono un quadro convincente.
|
The judges have medalled
241, as much for its technical excellence presumably as for its
composition, the point of which, without a title, is not clear. (...) |
I
giudici hanno dato la medaglia alla 241, tanto per l'eccellenza tecnica
quanto presumibilmente per la composizione, il senso della quale, in
assenza di un titolo, non è <però> chiaro. (...) |
Un'altra foto
di Gloeden edita su "The studio" nel 1893.
|
"The British journal of photography", XL
1893, September 29 [3bis].
|
"The British journal of photography", XL
1893, 29 settembre [3bis].
|
Anonimo, Exhibition of the
Photographic society of Great Britain.
|
Anonimo, Esposizione della
"Photographic society of Great Britain".
|
/p.
621/ (...)
No. 241, Figure Study. — One
of about
twenty figure studies from the
nude, with (where necessary, which
is frequent) classical
drapings and surroundings.
|
/p.
621/ (...)
No.
241, Studio di figura.
- Questa foto appartiene a circa venti studi di
figure dal nudo, con (quando necessario, il che è frequente) drappeggio
classico, e paesaggio.
|
The artist, Count W. Gloeden,
has evidently devoted a lot of
time and trouble to the
work, and is, in the main, to
be congratulated on his
results.
|
L'artista, il conte von
Gloeden, ha evidentemente dedicato un sacco di tempo e fatiche
al
lavoro, e merita, complessivamente, le congratulazioni per i suoi
risultati.
|
The posings
and groupings are,
in most cases,
exceedingly skilful, while the rendering
of the flesh is
excellent, both in lighting and
texture, no coarseness or
flatness being apparent. |
La messa in posa ed i gruppi
sono, per lo più, estremamente
abili, mentre la resa della pelle è eccellente, per illuminazione e
consistenza, senza che vi appaia grossolanità o piattezza. |
The prints
are of a warm tint,
which, of course, harmonises with the
subjects. (...) |
Le stampe hanno una tonalità
calda che, ovviamente, ben si armonizza con i soggetti. (...)
|
Ritratto di
Gloeden edito, nel 1893, su "Velhagen & Klasings
Monatshefte". Non è l'immagine che vinse la medaglia a Londra.
|
"The
Times", 11 October 1893 [4].
|
"The
Times", 11 ottobre 1893 [4].
|
Photographic congress.
|
Congresso sulla fotografia.
|
The
first congress of the Photographic Society of Great Britain and its
affiliated societies was opened yesterday evening at 5a,
Pall-mall-east, and is to be continued to-day and to-morrow at the
rooms of the Society of Arts. (...)
|
Si
è aperto ieri sera al n. 5A di Pall-mall-east, il primo congresso della
"Photographic Society of Great Britain" e delle sue società affiliate,
che proseguirà oggi e domani presso le sale della "Society of
Arts". (...)
|
The
president this year is Captain W. de W. Abney, C.B., F.R.S., who,
before delivering his address, presented the annual bronze medals of
the society to the successful competitors, who were Mr. J. S.
Bergheim, Mr. J. C. Burrow, Mr. W. A. Cadby, Miss E. J. Fitz, M.
Emile Fréchon, Count W. von Gloeden, Mr. Charles Moss, and Mr. J. A.
Sinclair. (...)
|
Il presidente quest'anno è il
capitano W. de
W. Abney, C.B., F.R.S., che, prima di pronunciare il suo discorso, ha
consegnato le medaglie di bronzo annuali della società ai vincitori del
concorso: il sig. J. S. Bergheim, il sig. J.
C. Burrow, il sig. W. A. Cadby, la signorina E. J. Fitz, Monsieur Emile
Fréchon, il conte W. von Gloeden,
il sig. Charles Moss e il sig.
J. A. Sinclair. (...)
|
La prima
esposizione della "Royal photographic society", tenuta nel 1858.
|
Anonimo, The photographic salon,
“Photography”, n. 257, vol.
V, October 12 1893, pp. 644-647, p. 646.
"The British journal of
photography", XL 1893, October 13 [5].
|
"The British journal of
photography", XL 1893, 13 ottobre [5].
|
Anonimo,
The photographic Salon.
|
Anonimo,
Il Salone di fotografia.
|
(...)
/p. 654/ (Nos.
95-104) Count Gloeden,
some more of his nude
Figure
Studies, perfect in modelling and
lighting, although not
perhaps always so in the grouping. (...)
|
(...)
/p. 654/ (Nn.
95-104), Conte Gloeden,
ancora esempi dei suoi "Studi di Figura" nudi, perfetti nelle pose e
nell'illuminazione, per quanto forse non sempre tali nella posa dei
gruppi. (...)
|
Foto di
nudo scattata nel 1887 a Villa San Leo. Il ragazo sulla destra era
figlio del proprietario della villa.
|
"The British journal of photography", XL
1893, October 27 [5bis].
|
"The British journal of photography", XL
1893, 27 ottobre [5bis].
|
Palette (pseud.), A painter's view of the Photographic Exhibtion.
|
Palette (pseud.), Il
punto di vista d'un pittore sull'Esposizione di fotografia.
|
/p.
688/
(...) I now arrive at
the magnificent Figure Studies by Count W.
von Gloeden, which I came
specially to see.
|
/p.
688/
(...) Arrivo adesso agli stupendi "Studi di Figura" del Conte von Gloeden, soprattutto per
vedere i quali sono andato all'esposizione.
|
They are the
finest examples of pure and artistic
photography that I have
ever seen anywhere.
|
Sono i migliori esempi di
fotografia pura e artistica che io abbia mai visto da qualsiasi parte.
|
Some of them
would bear comparison with
classic works of fine art by
such painters as L. Alma-Tadema
There are twenty of them,
commencing with No. 213. |
Alcuni di essi reggerebbero il
confronto con lavori classici delle Belle Arti opera di pittori come L.
Alma-Tadema.
Ne viene esposta una ventina, a partire dal numero di catalogo 213.
|
Although
it is a matter of no
significance, I may as well mention, en passant, that a
medal has
been awarded for No. 241. |
Nonostante sia un dettaglio
privo d'importanza, potrei comunque citare, en passant, il fatto che al numero
241 è stata conferita una medaglia.
|
It
would be /p. 689/ doing them an
injustice were I to attempt to
describe the
excellence of their quality within
a brief space. |
Commetterei un'ingiustizia /p.
689/ verso queste opere se cercassi di
descrivere l'eccellenza della loro qualità in una spazio così breve.
|
I must
therefore content myself with advising
every artist who has
the opportunity to go and see
them for him or herself. (...)
|
Dovrò perciò accontentarmi di
consigliare ad ogni artista che ne avesse l'opportunità di andare a
vederle di persona. (...)
|
Peppino drappeggiato all'antica. Foto scattata nel decennio del 1880.
|
"The British journal of photography", XL
1893, November 24 [5ter].
|
"The British journal of photography", XL
1893, 24 novembre [5ter].
|
Stanley Show's
photographic exhibition.
|
Esposizione fotografica presso la
Stanley
Show.
|
/p. 749/ (...) Messrs. Werner, Terras, Treble, Count
Gloeden, & c., also exhibited in the class, Messrs. Lutzel's
and Byrne’s
other exhibits being particularly striking. (...) |
/p. 749/ (...) Anche i signori Werner, Terras, Treble, conte
Gloeden & c hanno esposto in questa sezione. Fra gli altri
lavori colpivano in particolare quelli dei sigg, Lutzel e Byrne. (...) |
Foto di
Gloeden pubblicata nel giugno 1893 su "The Strudio".
|
"The British journal of photography", XL
1893, December 22 [5quater].
|
"The British journal of photography", XL
1893, 22 dicembre [5quater].
|
Anonimo,
Bristol Photographic
International Exhibition.
|
Anonimo,
L'esposizione
fotografica internazionale di Bristol.
|
/p. 814/ (...) First to
attract attention is Mr. Mendelssohn’s
Champion Class
medal portrait of Miss Wilson, a
small soft study, printed
to a charming brown tone. |
/p. 814/ (...) La prima cosa che attrae
l'attenzione è il ritratto della signorina Wilson, vincitore della
medaglia "Mendelssohn’s
Champion Class". Un ritratto piccolo e dalle tonalità morbide,
stampato in un'affascinante tonalità bruna. |
Several
of Count Gloeden’s
figure subjects are spoiled by the
proximity of some
portraits by the same gentleman,
rather hard and chalky. (...) |
Diversi degli studi di figura
del conte Gloeden sono
rovinati dalla vicinanza di alcuni ritratti, opera dello stesso
gentiluomo, piuttosto duri e gessosi. (...) |
Wilhelm von
Gloeden, Due ragazzi fra i mandorli
in fiore. Circa 1886.
|
Pietsch,
Ludwig (1824-1911), Kunst und Photographie, "Velhagen & Klasings
Monatshefte", 1893-94, p. 385-399.
Joseph
Gleeson White (1851-1896), On
photographing the nude, "The photogram", 1894, p. 55-56, 85-86, 103-104
e 134-137.
[Joseph
Gleeson White (1851-1896)], Photographing the nude, "The American
amateur photographer", VI 1894, pp. 255-260. (estratti del
precedente)
“The
Times”, 25 April 1894 [6]
|
“The Times”, 25 aprile 1894 [6]. |
Camera Club photographic
conference.
|
La conferenza del "Camera Club"
sulla fotografia. |
/p. 13/ (...) A
paper followed on "Painting and Photography," by Mr. W.
F.
Yeames, R. A., who said that photography had an influence on
painting
and vice versa, but the two professions were brought into existence
by two widely different causes, the one being the child of the
emotions, the other the child of science.
|
/p. 13/ (...) Ha
fatto seguito un saggio su "Pittura
e fotografia",
del Sig. W. F. Yeames, membro della Royal Academy, che ha affermato che
la fotografia ha
avuto un'influenza sulla pittura e viceversa, ma che le due
professioni sono state inventate per due cause molto diverse, l'una
essendo figla delle emozioni, l'altra figlia della scienza.
|
When
the painter essayed to imitate that which is characteristic of
photography he failed, and there was that in the art of painting
which it would be folly for the photographer to attempt to rival.
|
Quando
il pittore ha cercato d'imitare ciò che è caratteristico della
fotografia, ha fallito, mentre nell'arte della pittura c'è un certo
che, con cui sarebbe follia per il fotografo cercare di rivaleggiare
|
All love hand work and we love
machine work, but the loves are very
different; in machine work our admiration is always for the utmost
exactness and unfailing precision, but hand work we love as we do our
best friends, not only for their virtues and qualities, but also for
their little peculiarities and defects in character.
|
Tutti
amiamo le opere prodotte manualmente e amiamo le opere prodotte con
la macchina, ma questi amori sono molto diversi: nel lavoro fatto a
macchina la nostra ammirazione va sempre alla massima esattezza e
all'infallibile precisione, mentre il lavoro della mano lo amiamo
come amiamo i nostri migliori amici, non solo per le loro virtù e
qualità, ma anche per le loro piccole peculiarità e i difetti di
carattere.
|
He
referred to the exhibition of the Photographic Salon at the Dudley
Gallery last year, and expressed his admiration of the nude figures
of Taormina peasants exhibited by Count
von Gloeden and of Mr Arnan's
excellent pictures of fisher folk at Scheveningen, which appeared to
him more than any others to realize the wishes of the artist
photographer. (...)
|
[Yearmes] Ha
fatto riferimento alla mostra del Salone fotografico alla Dudley
Gallery dell'anno scorso, ed ha espresso la sua ammirazione per le
figure nude di contadini di Taormina esposte dal conte
von Gloeden,
e per gli eccellenti ritratti, opera del signor Arnan, di pescatori a
Scheveningen, che gli sono sembrate, più di quelle di chiunque
altro, realizzare le aspettative del fotografo d'arte. (...)
|
Foto di
Gloeden edita nel 1894 su "The photogram".
|
“The
British journal of photography”, XLI 1894, April 27 [6bis].
|
“The
British journal of photography”, XLI 1894, 27 aprile [6bis].
|
Camera Club conference.
|
La riunione del Camera Club.
|
/p.
265/ (...) Rev. F. C. Lambert said that
the difference between
photography and painting was that they
had qualities out of
the reach of each other. |
/p.
265/ (...)
Il
Rev F. C. Lambert ha detto che la differenza tra fotografia e pittura è
che entrambe hanno qualità che sono al di fuori delle possibilità
dell'altra. |
Referring to Count
Gloeden’s nude studies, he said
he was disappointed with them,
as they did not look like
flesh.
|
Parlando degli studi di nudo
del Conte Gloeden, ha detto
che ne era stato deluso, dato che la pelle non sembrava reale.
|
He was
surprised at Mr.
Yeames praising them. They seemed to
him to look like
under-exposed pictures obtained by artificial
light.
|
È rimasto sorpreso dal
fatto che il sig Yearnes li abbia lodati. A lui sembravano fotografie
sottoesposte, ottenute con luce artificiale. |
Through the
influence of photography, skies, clouds,
water, breaking waves,
& c., were now represented in painter’s
work with greater
accuracy than twenty-five years ago. (...) |
Grazie all'influsso della
fotografia, i cieli, le nubi, l'acqua, l'infrangersi delle onde ecc.,
sono rappresentati ora nelle opere dei pittori con molta maggiore accuratezza che
venticinque anni fa. (...) |
Wilhelm von Gloeden, Due ragazzi sullo sfondo dell'Etna, ca. 1886.
|
“The British journal of
photography”, XLI 1894, May 4 [6ter]. |
“The British journal of
photography”, XLI 1894, 4 maggio[6ter]. |
/p. 283/ Messrs. Erdmann
& Schanz, of 4,
Salcott-Road, Clapham Junction, write:
“We beg leave to inform
you that we have been appointed
sole agents for the United
Kingdom for the sale of Count W. von Gloeden’s
studies.
|
/p. 283/ I signori Erdmann
& Schanz, con sede in 4,
Salcott-Road, Clapham Junction, scrivono:
"Vi preghiamo che ci permettiate d'informarvi del fatto che siamo
stati nominati unici distributori per il Regno Unito per la vendita
degli studi del Conte W. von Gloeden".
|
Wilhelm von
Gloeden, The white pillar.
Immagine pubblicata nel 1894 su "The photogram".
|
Anonimo,
Per una querela, "Il nuovo imparziale", 1 agosto
1894.
“The British journal of
photography”, XLI 1894, September 28 [6quater]. |
“The British journal of
photography”, XLI 1894, 28 settembre [6quater].
|
Royal Photographic Society's Exhibition.
|
Esposizione alla "Royal
Photographic Society".
|
/p.
615/ Only two or
three
figure studies come this year from Count Gloeden, but
they are
characteristic. |
/p.
615/ Solo
due o tre studi di figura sono arrivati quest'anno dal conte Gloeden, ma sono
caratteristici. |
Wilhelm von
Gloeden, On the terrace.
Immagine pubblicata nel 1894 su "The photogram".
|
“The British journal of
photography”, XLI 1894, November 2 [6quinquies].
|
“The British journal of
photography”, XLI 1894, 2 novembre [6quinquies].
|
The
Royal Photographic Society's exhibition. [Autotype
notes].
|
Esposizione
alla "Royal Photographic Society".
[Note sull'autotipia].
|
/p.
695/ No. 186, an admirable study
of two semi-nude male
figures, set in a lovely Italian
landscape, thanks to Count
W. von Gloeden.
|
/p.
695/ N.
186: un ammirevole studio di due figure maschili
seminude, ambientato in un delizioso paesaggio italiano, grazie al conte W. von Gloeden. |
Wilhelm von
Gloeden, The model. Immagine
pubblicata nel 1894 su "The photogram".
|
“The British journal of
photography”, XLI 1894, November 16 [6sexies].
|
“The British journal of
photography”, XLI 1894, 16 novembre [6sexies].
|
News and notes. The
Stanley Show. |
Notizie e note. L'esposizione Stanley.
|
(...) /p. 729/ The foreign
exhibitors are — America: Messrs.
Eickemeyer, Post, Moore,
Baker. Italy: Sella, Pluschow,
Gloeden and Bellotti. Germany:
Scharf, Obernetter. Belgium :Selb. Natal:
Smith. (...) |
(...) /p.
729/ Gli
espositori stranieri sono: America: sigg.
Eickemeyer, Post, Moore,
Baker. Italia: Sella, Plüschow,
Gloeden e Bellotti. Germania:
Scharf, Obernetter. Belgio: Selb... (...)
|
Wilhelm von
Gloeden, Indolenza meridionale.
Immagine stampata mel 1895 su "The sketch".
|
"The American amateur photographer", 1894[7]. |
"The American amateur photographer", 1894[7]. |
(...)
We
present examples in our frontispiece, and on page 259 of "Photography
of the Nude," by Count W. Von Gloeden, of Taormina,
Sicily, an artist who has done some remarkably novel and clever work
in this direction. |
(...) (Editoriale)
Presentiamo
esempi, nel nostro frontespizio e a pagina 259, di "Photography of
the Nude", del conte W. Von
Gloeden, di Taormina, in Sicilia, un
artista che ha svolto un lavoro straordinariamente nuovo e
intelligente in questa direzione. |
The
frontispiece entitled "Dolce Far Niente," illustrates
graceful recumbent posing and nice arrangement of lighting, while in
the other, entitled "Open Air Study from the Nude," an
entirely different manner of posing is shown, somewhat startling,
perhaps, but striking.
|
Il
frontespizio, intitolato "Dolce far
niente", illustra una
posa aggraziata sdraiata e una bella disposizione delle luci, mentre
nell'altro, intitolato "Studio di
nudo all'aria aperta", è
mostrato un modo di posare completamente diverso, forse un po'
sorprendente, ma di grande effetto.
|
Work
of this kind is out of the ordinary and should serve as an
inspiration to others possessing similar talent, to produce novel and
attractive figure compositions.
|
Il
lavoro di questo tipo è fuori dall'ordinario e dovrebbe servire da
ispirazione per altri in possesso di un talento simile, per produrre
composizioni di figure nuove e attraenti.
|
For
this kind of work the climate, during our summer months, is
particularly favorable. (...)
|
Per
questo tipo di lavoro il clima, durante i nostri mesi estivi, è
particolarmente favorevole. (...)
|
La foto citata
nel testo come "Dolce far niente".
|
"The
book-plate annual & armorial year book", 1894 [7bis].
|
"The
book-plate annual & armorial year book", 1894 [7bis].
|
Photographs
for artists
Art studies from nature. |
Fotografie
per artisti.
Studi d'arte dalla natura.
|
(...) |
(...)
|
Male Figures. List 97. |
Figure
maschili. Catalogo 97.
|
This celebrated series of
Sicilian Studies by W. von Gloeden, consists chiefly of Male Figures,
and includes Costumed Figures.
The great merit of these Studies is that they are taken in the open air
and are from untouched negatives. |
Questa
acclamata serie di studi siciliani di W. von Gloeden, consiste
principalmente in figure maschili, e comprende anche figure in costume.
Il grande merito di questi studi è che essi sono stati scattati
all'aria aperta e vengono da negativi non ritoccati.
|
Folio Size, unmounted,
4s. each, 48s for 13.
Cabinet
”
” , 2s.
” 24/- ” 13.
|
Dimensione Folio, non montata, 4 scellini ciascuna, 48 sc. per 13.
"
Cabinet,
" , 2
scellini "
, 24 sc. " 13.
|
Dettaglio
della pubblicità del 1894
|
"Die
Kunst für Alle”, Nov 1 1894 [9].
|
"Die
Kunst für Alle”, 1 novembre 1894 [9].
|
W.
v. Gloeden, "Sizilianische Freilichtstudien".
(Leipzig,
Hugo Grosser)
|
W.
v. Gloeden, "Studi siciliani all'aria aperta".
(Lipsia, Hugo Grosser)
|
(…) /p. 45./ Wir nehmen gern Beranlassung,
unseren Leserkreis auf diete
Sammlung photografischer Naturaufnahmen von der Insel Sizilien
hinzuweisen.
|
(...) /p. 45./ Cogliamo
volentieri l'occasione per richiamare
l'attenzione dei nostri lettori sulla collezione di fotografie
naturalistiche dell'isola di Sicilia.
|
Die ganze
Kollektion ist jetzt auf ca. 1500 Nummern
angewachsen, die sich zu ungefähr gleichen Hälften auf das
Quartformat, ca. 20x25, und das Klein-Quart,- oder Kabinettformat,
ca. 11x17 cm, verteilen, so dass; also jedes Format ca. 750 Nummern
verschiedener Aufnahmen enthält.
|
L'intera
collezione è
crescuta fino a contare oggi circa 1500 numeri, che sono distribuiti
in metà approssimativamente uguali tra il formato “quarto”,
circa 20x25, e il formato “piccolo quarto” o “cabinet”, circa
11x17 cm, in modo che; cioè ogni formato contiene circa 750 numeri
di registrazioni diverse.
|
Der
weitaus grösste Teil aller
Aufnahmen stellt nackte junge Eingeborene der Insel Sizilien dar.
|
La
maggior parte delle fotografie mostra giovani nudi, nativi
dell'isola di Sicilia.
|
Die
Plastik ist eine vollendete.
Die in freier Natur bei
prächtigem
Lichte aufgenommenen jungen Gestalten sind nicht nur Künstlern bei
ihren Arbeiten als vorzügliches Studienmaterial wertvoll, sondern
sie bieten auch dem Lehrapparat des Anatomen eine willkommene
Bereicherung, da die ausserordentliche Schärfe und Deutlichkeit der
Aufnahmen dem streng untersuchenden und prüfenden Auge der
Wissenschaft den gleichen Dienst leiften wie dem kritisch
betrachtenden Blicke des Künstlers.
|
La plastica è compiuta.
Le
giovani figure,
fotografate in piena natura in una luce magnifica, non solo
costituiscono un eccellente materiale di studio per gli artisti nel
loro
lavoro, ma offrono anche un gradito arricchimento all'apparato
didattico dell'anatomista, poiché la straordinaria nitidezza e
chiarezza delle fotografie sono qui a disposizione dell'occhio
rigorosamente
indagatore ed esaminatore della scienza, e svolgono lo stesso servizio
dell'occhio critico dell'artista. |
Die autotypische Wiedergabe
eines Blattes (s. Seite 45) möge dies Urteil beträftigen.
|
La
riproduzione autotipica [meccanica] di
una stampa (vedi a pag. 45) può confermare questo giudizio. |
Soweit
bei der armseligen Bevölkerung Siziliens von „Kostüm" die
Rede sein kann, ist demselben auch Rechnung getragen: es sind eine
ganze Anzahl von wohlgelungenen Blättern beider Formate, die
bekleidete Figuren männlichen und weiblichen Geschlechts bringen,
immer mit einem gewissen entsprechenden landschaftlichen
Hintergrunde, mit lebhaster Staffage, wodurch auch diese Aufnahmen
ganz interessant und gefällig wirten. — |
Nella
misura in cui è lecito parlare di "costume" parlando della popolazione
povera della Sicilia, anche questo aspetto è stato preso in
considerazione. Sono presenti infatti numerosi scatti, ben realizzati,
di entrambi i formati, che mostrano figure vestite, di
sesso maschile e femminile, sempre su uno sfondo paesaggistico
corrispondente, con una scelta di modelli vivaci, il che rende anche
queste fotografie
molto interessanti e piacevoli. —
|
Den kunsthändlerischen
Vertrieb der Kollektion hat das bekannte Kunstsortiment von Hugo
Grosser in Leipzig übernommen; selbiges ist, wie es uns
mitteilt,
gern bereit, beide Kollektionen zur Ansicht zu versenden. |
La
distribuzione della collezione fra i mercanti d'arte è stata rilevata
dalla celebre casa d'arte Hugo Grosser di Lipsia. Che, come ci ha informati, è felice
d'inviare in esame entrambe le collezioni.
|
Illustrazione
da questo articolo.
|
"Photography", n. 333, March 28 1895 [8].
|
"Photography", n. 333, 28 marzo 1895
[8]
|
Louth and district Photographic Society's exhibition.
|
La
mostra della società fotografica di Louth e distretto.
|
(…) /p.
204/ There
were some very
fine pictures from Messrs. H. Tonkin, Penzance; A. Horsley
Hinton,
Guilford; J. R. Pearson, Nottingham; A. L. Spiller; S. J. Beckett,
Hackney; J. Craig Annan, Glasgow; J. W. Wharton, London; Alex Keighley,
Keighley; J. W. Wade, Manchester; W.
Von Gioeden; Col. J. Gale; Mr. Louis Meldon, Dublin; (…).
|
(…) /p.
204/ In
esposizione c'erano alcune
fotografie molto belle dei sigg. H. Tonkin, Penzance; A. Horsley
Hinton,
Guilford; J. R. Pearson, Nottingham; A. L. Spiller; S. J. Beckett,
Hackney; J. Craig Annan, Glasgow; J. W. Wharton, Londra; Alex Keighley,
Keighley; J. W. Wade, Manchester; W.
Von Gioeden; Col. J. Gale; Sig. Louis Meldon, Dublino; (…). |
Gloeden con un
gruppo d'amici nel 1894.
|
"The
Times", 24 September 1894 [10].
|
"The
Times", 24 Settembre 1894 [10].
|
The exhibition of the Royal
Photographic Society.
|
La mostra della "Royal
Photographic Society".
|
(...) We
meet with many names among the general list of exhibitors which are
well known as those of exhibitors of long standing.
|
(...) Nell'elenco
generale degli espositori incontriamo molti nomi che sono ben noti
come espositori di lunga data.
|
Mr.
A. Golding, Colonel Gale, and Messrs. Hall Edwards, Birt Acres, Henry
Bennett, Charles Moss, W.
von Gloeden,
J. C. Burrow, J. W. Holcombe, and others exhibit much capable
work. (...)
|
Il signor A. Golding, il
colonnello Gale e i signori Hall Edwards, Birt Acres, Henry Bennett,
Charles Moss, W.
von Gloeden,
J. C. Burrow, J. W. Holcombe e altri espongono un lavoro che rivela
grandi
capacità. (...)
|
Foto di Gloeden pubblicata nel 1894 su "The photogram".
|
Cust, Robert Hobart
(1861-1940), Photographic studies,
"The
photogram", IV 1897, nn. 41-42, pp. 129-133
(Parte 1),
e:
Cust, Robert Hobart
(1861-1940), Photographic studies,
"The
photogram", IV 1897, nn. 41-42, pp. 157-161.
(Parte 2).
"Photography",
n. 438, April 1st 1897 [11].
Louth and District exhibition.
|
"Photography",
n. 438, 1 aprile 1897 [11].
La mostra della "Louth and district".
|
(...) /p.
104/ Count
W. Von Gloeden, of Sicily, sends a fine collection of views and
figure studies
|
(...) /p. 104/ Il conte von Gloeden, dalla Sicilia,
invia una bella collezione di vedute e studi di figure.
|
Mr. G. Marziani, of
Sicily, contributes a series of studies of heads, his "Sicilian type"
being a very striking picture. (...)
|
Il sig. G.<iovanni> Marziani, dalla Sicilia,
contribuisce con una serie di studi di teste: il suo "Tipo siciliano" è
un'immagina di grande impatto. (...)
|
Giovanni
Marziani,
Studio di testa, nello stile di Gloeden
|
Trede,
Theodor (1833-19..), Volksleben in Süditalien, "Velhagen & Klasings
Monatshefte", XII 1897-98, pp. 449-461.
Gloeden,
Wilhelm
von
(1856-1931), Sitzungsbericht der
Hauptversammlung / Resoconto ai soci, 21 ottobre 1898,
"Photographische Rundschau", XIII 1899, (2-3).
Rooth, James
(1869-1963),The
nude, "The photogram", V 1898, pp. 183-185.
Adams, Washington Irving
Lincoln (1865-1946), In Nature's image. Chapters on pictorial
photography, Baker
& Taylor, NY 1898, chap. 6, pp. 61-70.
"The
photogram", 1898 [12].
Robert Hobart Cust (1861-1940),
The nude.
|
"The
photogram", 1898 [12].
Robert Hobart Cust (1861-1940),
Il nudo.
|
(...)
|
(...)
|
/p.
286/ It
is in connection with this that I repeat my dislike for draperies or
accessories that in any way suggest a falseness, or appearance of
"make-up" to a picture of this kind.
|
/p. 286/ È
in relazione a ciò che ribadisco la mia antipatia per i tendaggi o
gli accessori che in qualsiasi modo suggeriscono una falsità o
un'apparenza di "trucco" in un'immagine di questo tipo.
|
Many
of the best photograms of Signor
Pluschow and Count von Gloeden are
marred in this way by over-decoration.
|
Molti
dei migliori fotogrammi [12bis] del signor Pluschow e
del conte von Gloeden sono rovinati in questo modo
dall'eccessiva
decorazione.
|
Where
drapery has a meaning it is of course admissible and even necessary;
but too often it is used far too conspicuously; or flowers and leaves
are introduced which give a sort of extremely unpleasing "Decadent
Greek" effect, and spoil the simplicity of an otherwise charming
picture.
|
Dove
il panneggio ha un significato è naturalmente ammissibile e persino
necessario; ma troppo spesso è usato in modo troppo vistoso; oppure
vengono introdotti fiori e foglie che danno una sorta di effetto di
"Decadenza greca" estremamente sgradevole e rovinano la
semplicità di un'immagine altrimenti affascinante.
|
I
may, perhaps, be considered rather a: "purist" in these
matters, but "purism" is, I think, better than anything
than tends to degeneracy or false art. (...)
|
Potrei,
forse, essere considerato semmai un "purista" in queste
materie, ma il "purismo" è, credo, meglio di qualsiasi
cosa tenda alla degenerazione, o alla falsa arte. (...)
|
Una delle foto
"sovraccariche" degli inizi di Gloeden, criticate da
Cust.
|
Loescher, Fritz (1873-1908), Über Kunstphotographie,
"Das Atelier des Photographen", VI 1899, pp. 195-200.
Gippius,
Zinaida (1869-1945), Una serata
presso il barone G., [1899]
"Babilonia",
febbraio 1999, pp. 62-63.
Gloeden,
Wilhelm von (1856-1931), Kunst
in der Photographie, "Photographische Mitteilungen",
n. 36, 1899, pp. 3-10.
"Avanti!"
(Roma), 13 gennaio 1900, p. 4 [14].
|
[Piccolo annuncio].
Cercasi un giovane abile nella stampa diversa e fotografia.
Presentarsi non più tardi di sabato dalle ore 11-12,
via Sistina, 186, II p.<iano>, Gloeden.
|
Il piccolo annuncio
dell'"Avanti!", 1900.
"Photo
era", 1901 [15].
Herbert Taylor,
The casting of drapery.
|
"Photo
era", 1901 [15].
Herbert Taylor,
L'armonizzazione
dei drappeggi.
|
(...) /p.
205/ Von
Gloeden shows fine feeling in the accompanying open air
pictures.
His
compositions are happily free from mawkish affectation, and to walk
abroad in airy lack of costume seems to be natural and proper amid
scenes of such broad, natural grandeur.
|
(...) /p.
205/ Von Gloeden mostra
un sentimento raffinato nelle accluse immagini all'aperto.
Le sue
composizioni sono felicemente prive di sdolcinata affettazione, e girare
all'aperto in ariosa assenza d'abiti sembra
naturale e appropriato, in scene di così ampia, naturale grandezza. |
While
he uses slight drapery, still each bit is important and the treatment
is noteworthy.
|
Sebbene
egli utilizzi un leggero drappeggio, ogni parte è importante e il
trattamento è degno di nota.
|
The
large group, a magnificent classic creation, contains two
particularly strong details, the muscular figure in the
foreground and the draped standing figure.
|
Il
grande gruppo, una magnifica creazione classica, contiene due
dettagli particolarmente riusciti: la figura muscolosa in primo piano e
la figura in piedi panneggiata.
|
The
picture strongly reminds one of some of the studies that Burne-Jones
has made. (...) |
L'immagine ricorda molto uno
degli studi creati da Burne-Jones
(...)
|
La foto citata
nell'articolo.
"Photo
era", 1901 [16].
Herbert Taylor,
Fourth Philadelphia Photo
salon.
|
"Photo
era", 1901 [16].
Herbert Taylor,
Il quarto salone fotografico di Filadelfia.
|
(...) /p.
210/ Count
W. von Gloeden has submitted several of his draped and nude
figure
studies with picturesque settings, similar to those reproduced
elsewhere in this number of the PHOTO ERA, with the exception that
our pictures are purely idyllic, whereas those in the Salon tend more
towards realism and the groupings are not so pleasing. (...)
|
(...) /p. 210/ Il conte W. von Gloeden ha presentato
molti suoi studi di figure nude e
drappeggiate, con ambientazioni pittoresche, simili a quelli
riprodotti altrove in questo numero di “Photo era”, con
la sola differenza che le nostre immagini sono puramente idilliache,
mentre
quelle del Salon tendono più verso il realismo e i gruppi non
sono altrettanto piacevoli. (...)
|
"The
climbers". Foto di Gloeden pubblicata su "Photo era" nel 1902, a
p. 255.
|
“The
sun”, November 23 1901 [16bis].
|
“The
sun”, 23 novembre 1901 [16bis].
|
Anonimo,
Philadelphia photo salon.
|
Anonimo,
Il salone fotografico di
Philadelphia. |
/p.
5/
The fourth annual exhibition of the
Philadelphia Photographic Salon has just been opened to the public in
the gallery of the Pennsylvania Academy of the Fine Arts, this
institution and the Photographic Society of Philadelphia being its
joint organizers. |
/p.
5/ La
quarta esposizione annuale del "Philadelphia Photographic Salon" è
stata appena aperta al pubblico nella galleria della "Pennsylvania
Academy of Fine Arts", che assieme alla "Photographic Society of
Philadelphia" ne è l'organizzatore.
|
But its scope is much wider
than that of a local
display, having intended to enlist the support of photographers all
over the country who are interested in the cause of pictorial
photography; that is to say, in the making of photographs which have a
pictorial intention and are to be judged by the standards applied to
pictures in other mediums. |
Ma
il suo obiettivo è molto più ampio di quello d'una mostra locale,
avendo inteso ottenere il sostegno di fotografi da tutto il paese che
fossero interessati alla causa della fotografia pittorica; vale a dire,
nel produrre fotografie che abbiano un'intenzione pittorica e vadano
giudicate in base agli standard applicati alle immagini prodotte con
altri metodi. |
Owing to the improvements in
apparatus and
materials almost anybody can take a photograph which has some
resemblance to a picture; consequently a great number of people, being
easily pleased, overlook the necessity of artistic knowledge as a prime
requisite for securing pictures that shall be pictorial in the true
sense.
|
Grazie
ai miglioramenti degli apparecchi e dei materiali, praticamente
chiunque può scattare una fotografia che abbia una qualche somiglianza
con un quadro; di conseguenza un gran numero di persone, facili da
accontentare, trascurano la necessità di avere una conoscenza artistica
come primo requisito per ottenere immagini che siano "pittoriche" nel
vero senso della parola.
|
For example, there is a group
of prints in this exhibition made
by Baron W. von Gloeden in the
neighborhood of Taormina in Sicily.
|
Per esempio, in questa
esposizione c'è un gruppo di stampe realizzate dal barone W. von Gloeden nei dintorni
di Taormina, in Sicilia.
|
The
clearness of the atmosphere lends itself to admirable results, the
scenery is beautiful and the dark-skinned, fine-limbed peasant boys are
beautiful models.
|
La
limpidezza dell'atmosfera si presta a risultati ammirevoli, lo scenario
è incantevole, e i ragazzi contadini dalla pelle scura e dalle belle
membra sono splendidi modelli.
|
Here then are subjects and
conditions more than
usually good and yet how ineffectual they are to produce a satisfactory
picture without artistic knowledge and feeling on the part of the
photographer is seen in these prints. |
Ecco qui dunque soggetti e
condizioni ben migliori del solito, eppure, quanto risultino inefficaci
nel produrre un'immagine soddisfacente, in assenza di conoscenza
artistica e sentimento da parte del fotografo, lo si vede proprio in
queste stampe. |
The figures are composed in an
amateurish way and while the intention is often seen to involve a good
idea, it is pursued without sincerity or conviction, so that the
subjects are posy and artificial.
|
Le
figure sono messe in posa in modo dilettantesco, e mentre l'intenzione
sembra spesso contenere buone idee, la realizzazione è fatta senza
sincerità o convincimento, cosicché i soggetti appaiono in posa e
artificiali.
|
Yet they will, no doubt, prove
very
popular with that large class of visitors who assume that clearness in
a photograph, every detail shining out with uniform brilliance, is the
chief merit. (...) |
Ciononostante essi
risulteranno, senza dubbio, molto popolari fra quella larga parte dei
visitatori che dà per scontato che in una fotografia la nitidezza, con ogni
dettaglio che splende di uniforme brillantezza, costituisca il merito
principale. (...) |
La sede dell'esposizione.
|
"Camera
notes", 1901-02 [17].
|
"Camera
notes", 1901-02 [17].
|
A. S.
Interesting statistics of
the Philadelphia salon.
|
A. S.
Statistiche interessanti
del Salone di Filadelfia.
|
/p.
215/ The
statistics of this year's exhibition are of unusual interest. In all
281 frames were hung, representing the work of 120 photographer
|
/p.
215/ Le
statistiche dell'Esposizione di quest'anno sono d'insolito
interesse. In tutto sono stati esposti 281 scatti, che rappresentano
il lavoro di 120 fotografi.
|
Two
hundred and five frames passed the Jury, while the balance
represented the work of the seventeen who had accepted the invitation
promiscuously sent out by the Academy and which is alluded to
elsewhere.
|
Hanno
superato la selezione della Giuria duecentocinque scatti, mentre il
resto rappresentava l'opera dei diciassette che avevano accettato
l'invito generico dell'Accademia di cui abbiamo già detto.
|
In
all some fifty photographers had received this distinguishing honor
to send their work "to be hung without going before the Jury."
|
In
tutto una cinquantina di fotografi aveva ricevuto l'onorificenza
distintiva d'inviare il proprio lavoro "per essere esposto senza
essere sottoposto alla Giuria".
|
Zaida
Ben-Yusuf, New York; Henri Breux, Paris; Francis Watts Lee, Boston;
Wm. H. Stewart, Paris; and Baron von Gloeden, Sicily, wrere
the honored ones to take advantage of this invitation and contributed
ten pictures each, the limit allowed.
|
Zaida
Ben Yusuf, New York; Henri Breux, Parigi; Francis Watts Lee, Boston;
Wm. H. Stewart, Parigi; e il barone
von Gloeden,
Sicilia, furono gli onorati ad approfittare di questo invito e
contribuirono con dieci foto ciascuno, il limite consentito.
|
"The pipes of
Pan".
Foto pubblicata su "Photo era" nel 1902, a p. 23.
|
"Photo-Midi", Février 1903 [17bis].
|
"Photo-Midi", febbraio 1903 [17bis].
|
Henri de Maizières, Salon de l'Artistique de Nice,
|
Henri de Maizières, L'esposizione della
"Artistique" di Nizza.
|
/p 19/ M. von Gloeden,
de Berlin, a tout une séries de reconstitutions de scènes antiques
ayant l'Etna comme fond de tableau, d'une excessive poésie et d'une
éxecution splendide”. (...)
|
/p 19/ Il sig. von Gloeden,
di Berlino, propone una serie di ricostruzioni di scene antiche aventi
l'Etna come fondale, dalla poesia sovrabbondante e dall'esecuzione
splendida. (...)
|
Wilhelm von
Gloeden, Pasquale sullo sfondo dell'Etna.
|
Boisard, Auguste (sec. XIX-XX),
Taormina la divine, "Le
Monde
illustré", 4 juillet 1903, p. 133.
"The
New York Herald", March 25 1904 [18].
|
"The New York Herald", 25 marzo
1904 [18]
|
Nice,
Berlin, Brussels, Taormina and Madrid.
Art and sporting news.
Taormina.
|
Nizza,
Berlino, Bruxelles, Taormina e Madrid.
Notizie sull'arte e lo sport.
Taormina.
|
(…) /p.
3/ Baron
von Gloeden,
owing to the illness of his mother, will not be able to come to
Taormina this year, and as this will be the first time for many years
that he has failed to come. |
(…) /p.
3/ Il
barone
von Gloeden, a causa della malattia di sua madre, non sarà in
grado
quest'anno di venire a Taormina, e questa sarà la prima volta da molti
anni in qua che avrà mancato di venire. |
He will be much missed, both
socially and by
the poor, to whom be was a liberal friend. (…)
|
Si sentirà molto la sua
mancanza, sia in Società che fra i poveri, di cui è sempre stato amico
generoso. (…) |
Ritratto di
Gloeden scattato da Giovanni
Crupi negli anni 1890, a sinistra di un personaggio non
identificato.
|
"The
New York Herald", February 27 1906 [19].
|
"The
New York Herald", 27 febbraio 1906 [19].
|
Society and
sporting news from Berlin, Dresden, the Riviera, Pau, Taormina and
Vienna; Art and sporting news.
Taormina's sunshine is tempered with breezes.
|
Notizie
di società e di sport da Berlino, Dresda, la Riviera, Pau, Taormina e
Vienna: notizie sull'arte e lo sport.
Il sole di Taormina è temperato dalle brezze.
|
(…)
Fancy dress ball.
/p. 6/ Among the most striking dresses
were: Herr von Gloeden
and Mr. Charnberlin's Arab costumes, both genuine and
well arranged; Mr. Fernald's very suitable and handsome Roman
Pro-Consul's dress. Mrs. Fernald looked very well as a Roman lady. (...) |
(...)
Ballo in maschera.
/p. 6/ Fra i costumi che colpivano di
più c'erano: i costumi arabi di Herr
von Gloeden
e del Sig. Chamberlin, entrambi autentici e ben adattati, il vestito -
molto adatto e bello - da proconsole romano del sig Fernald. La sig.ra
Fernald appariva molto bella come matrona romana. (...) |
Gloeden da
Giovane (ca 1890)
travestito con
un costume moresco.
|
"The
New York Herald", March 2 1906 [20].
|
"The
New York Herald", 2 marzo 1906 [20].
|
|
|
Taormina
hotels filled with foreign visitors.
Arrivals
Include Baron von Reiswitz,
Mr. R. C.
Savill and Mr. and
Mrs. A. Dixon.
|
Gli
alberghi di Taormina pieni di ospiti stranieri.
Gli
arrivi includono il barone von Reiswitz,
Il sig. R. C.
Savill e il sig.
la sig.ra A.
Dixon.
|
/p. 3/[From
the Herald's correspondent].
TAORMINA, Saturday. |
/p. 3/ (Dal nostro corrispondente).
Taormina, sabato. |
Piles
of luggage are daily coming up the steep hill from Giardini station,
and there is a constant bustle of arrival at the hotels; which, full
as they are, will be overflowing next week.
|
Mucchi
di bagagli salgono quotidianamente sulla ripida collina dalla
stazione di Giardini, e c'è un continuo andirivieni di arrivi agli
alberghi; che, pienI come sono, la prossima settimana traboccheranno.
|
Yesterday
a party of a hundred tourists came over from Catania, where they
landed from the excursion steamer Argonaut, and had déjeuner
at the San Domenico Hotel. The little town presents an increasingly
animated appearance.
|
Ieri
una comitiva di un centinaio di turisti è giunta da Catania, dove
sono sbarcati dal piroscafo da escursione Argonaut, e ha fatto il déjeuner
[colazione] all'Hotel San Domenico. La
cittadina presenta un aspetto sempre più animato.
|
The Teatro Santa Margarita was again the scene of an animated ball last night.
(...)
|
Il Teatro Santa Margarita (sic) è stato nuovamente sede d'un animato ballo, ieri sera.
(...) |
At
the Ball.
At
the theatre ball I noticed: the Prefect of Taormina and Mme.
Azzolini, the latter looking very handsome in white; Mr. Putnam,
Baroni de Policastrello, Mrs. Pilkington, Miss Mellin, Herr von
Gloeden, Dr. and Mrs. Dashwood, Mr. King Wood, Miss Robins, Don
Ciccio Zuccero (sic); Don Valentino Zuccero, Mr. H. H. Hiestand (a very
lively “jester"), Mr. and Miss Kitson, Major and Mrs. Vaughan,
Mrs. Jardine Binnie, Mr. and Mrs. Marshall, Dr. and Miss Fama, Mr.
and Mrs. Palmer Rickett, Mr. and Miss Fernald, Miss Gramshaw,
looking very well as a shepherdess; the Misses Williamson, Mrs.
Farrington, Signor Sgroi, Signor Sylvestri (sic), M. and Mlle. Floresta,
Miss Carter, Miss Donaghe, Miss Wood.
(...)
|
Al
Ballo.
Al
ballo del teatro ho notato: il Prefetto di Taormina e Mme. Azzolini,
quest'ultima molto bella in bianco; Mr. Putnam, i Baroni di
Policastrello, Mrs. Pilkington, Miss Mellin, Herr von Gloeden,
Dr. e Mrs. Dashwood, Mr. King Wood, Miss Robins, Don Ciccio Zuccero (sic);
Don Valentino Zuccero, Mr. H. H. Hiestand (un "buffone"
molto vivace), Mr. e Miss Kitson, il Maggiore e Mrs. Vaughan,
Mrs. Jardine Binnie, Mr. e Mrs. Marshall, Dr. e Miss Famà, Mr.
e Mrs. Palmer Rickett, Mr. e Miss Fernald, Miss Gramshaw, che stava
molto bene vestita da pastorella,
le signorine Williamson, Mrs. Farrington, il Signor Sgroi, il Signor
Sylvestri (sic), M<.eur> e M.lle Floresta, Miss
Carter, la Miss Donaghe, Miss Wood.
(...)
|
Wilhelm von Gloeden, Lo spinario.
Ca. 1905
|
"The
Minneapolis journal", March 4, 1906 [20A].
|
"The
Minneapolis journal", 4 marzo 1906 [20A].
|
Anonimo,
Photographic Salon
is event in Artdom.
|
Anonimo,
Il Salon
fotografico è un avvenimento nel mondo dell'Arte. |
/p.
7/ The Salon has been on in
Chicago for some time, and is booked to open
at the Art gallery in Minneapolis on March 29, continuing for two
weeks.
|
/p.
7/ Il
Salone è rimasto aperto
a Chicago per diverso tempo, e la sua apertura è prevista per il 29
marzo, per due settimane, alla Galleria d'arte di Minneapolis.
|
There are 350 photographs
listed, representing nearly 150 photographers
of more or less international reputation.
|
Sono previste in catalogo 350
fotografie, in rappresentanza di quasi
150 fotografi di reputazione più o meno internazionale.
|
Amateur
and professional photographers stand side by side in the
catalog of names. Count von
Gloeden
of Sicilian Italy, is in the good democratic company of untitled
Yankees, and camera conjurers from Mexico will exhibit in friendly
company with Holland photographers. (...) |
Nel
catalogo dei nomi si trovano fianco a fianco fotografi
professionisti e amatoriali. Il conte
von Gloeden
dell'Italia siciliana (sic), è in buona democratica compagnia di
Yankees non
blasonati, e i maghi della macchina fotografica del Messico esporranno
in amichevole compagnia con quelli dell'Olanda. (...) |
Immagine della
maturità artistica di Gloeden, degli anni precedenti la Grande Guerra.
|
"The
New York Herald", February 27 1907 [20bis].
|
"The
New York Herald", 27 febbraio 1907 [20bis].
|
Colonel
Shaw-Hellier entertains at Taormina.
His fancy dress ball at San Georges one of the events of the
Season.
|
Il
Colonnello
Shaw-Hellier dà intrattenimento a Taormina.
Suo ballo in costume a San Giorgio, uno degli eventi della
Stagione.
|
[From the Herald's
correspondent].
Taormina, Friday.—
|
(Dal nostro corrispondente).
Taormina, venerdì.
|
Always the event of Taormina
season, Colonel Shaw-Hellier's fancy-dress
ball at San Giorgio last night was exceptionally gay and showed a
bewildering variety of picturesque disguises.
|
Da sempre
l'evento per antonomasia della Stagione taorminese, il ballo in costume
del colonnello Shaw-Hellier a Villa San Giorgio [20bisA], la notte scorsa, è stato
straordinariamente gaio, ed ha mostrato una sconcertante varietà di
travestimenti pittoreschi.
|
English, Americans,
Sicilians, Germans and, every other nation among the residents and
visitors. meet under San Giorgio's hospitable roof. (...) |
Inglesi, americani, siciliani,
tedeschi e, ogni altra nazionalità tra i
residenti e gli ospiti, s'incontrano sotto il tetto ospitale di San
Giorgio. (...) |
Major Markham Rose, Colonel
Broadmead, Miss Morrill, Baron von
Gloeden, Mrs. Gilliam Flint, the Pretore of Taormina, Mrs. Darley, were also present.. |
Erano presenti anche il maggiore Markham Rose, il colonnello
Broadmead, la signorina Morrill, il
barone von Gloeden, la moglie di Gilliam Flint, il Pretore di
Taormina, la signora Darley. |
Wilhelm von
Gloeden (1856-1931), Il colonnello Thomas Shaw-Hellier (1836-1910) a
Villa San Giorgio.
|
"The New York Herald", March
2 1907 [20ter].
|
"The New York Herald", 2
marzo 1907 [20ter].
|
Taormina train service resumes
by usual route.
|
Il servizio ferroviario
per Taormina riprende per la via consueta.
|
[From the Herald's correspondent].
TAORMINA.
Monday. —
|
(Dal nostro corrispondente).
Taormina. Martedì.
|
(...) The quaint old house recently
taken by
Mr. John Wright and his charming American wife, was filled to
overflowing on Saturday afternoon for their first house-warming.
|
(...) La pittoresca vecchia
casa recentemente presa dal sig. John Wright e dalla sua affascinante
moglie americana, sabato pomeriggio era piena fino a traboccare per la loro prima
inaugurazione della casa. |
The
numerous callers included: Colonel Shaw-Hellier and Mrs. Wing, the
American Consul at Messina with Mrs. and Miss Caughy, Barone de
Policastrello, Count von Gloeden,
Colonel Broadmead, Mr. Putnam, Mrs.
Pinkey, Mr. Kitson... (...).
|
I
numerosi intervenuti comprendevano: il colonnello Shaw-Hellier e la
sig.a Wing, il console americano a Messina con la signora e la
signorina Caughy, il barone di Policastrello, il conte von Gloeden, il colonnello
Broadmead, il sig. Putnam, la sig.a Pinkey, il sig. Kitson. (...).
|
Immagine della
maturità artistica di Gloeden, degli anni precedenti la Grande Guerra.
|
"The New York Herald", March 29 1907 [21].
|
"The New York Herald", 29 marzo 1907 [21].
|
Personal
intelligence.
|
Cronaca
mondana. |
The HERALD'S correspondent at
Taormina writes that Colonel Shaw-Hellier
entertained at dinner Saturday at the Villa San Giorgio.
|
Il corrispondente dell'"Herald"
a
Taormina scrive che il Colonnello
Shaw-Hellier ha dato un ricevimento a
cena, sabato, alla Villa San Giorgio.
|
Among those present were: Mrs.
Baker, the Misses Shaw, Miss Windsor, Miss Farnold, Baron di
Policastrello, Baron von Gloeden,
Mr Mehlo. (...) |
Fra i presenti
c'erano: la signora Baker, le signorine Shaw, la signorina Windsor, la
signorina Farnold, il barone di Policastrello, il barone von Gloeden, il signor
Mehlo. (...) |
Wilhelm von
Gloeden, Il colonnello
Thomas Bradney Shaw-Hellier (1836-1910) a Villa
San Giorgio.
|
Exhibition
of the Royal Photographic Society, 1907.
“The New York Herald”, November
13 1907 [22].
|
“The New York Herald”, 13
novembre 1907 [22].
|
Visitors now flocking to Taormina for Season
Reports of Calabrian earthquakes do not alarm those seeking
favorite Sicilian resort.
|
Gli
ospiti affluiscono a Taormina per la Stagione.
Notizie d'un terremoto in
Calabria non allarmano quanti cercano la località turistica siciliana
preferita.
|
[From the Herald's correspondent].
TAORMINA, Saturday ---
|
(Dal nostro corrispondente).
Taormina,
sabato.
|
After a spell of sirocco, the
sun has now again cheered Taormina and
the place is beginning to look alive, many visitors having arrived.
The
exaggerated reports of the Calabrian earthquakes have had no effect on
the latter. Most of the villas are already let.
|
Dopo un'ondata di scirocco, il
sole ha di nuovo rallegrato Taormina, e
la località inizia ad apparire animata, dopo che molti ospiti sono
arrivati.
Le
notizie esagerate
relative ai terremoti in Calabria non hanno avuto alcun effetto su di
loro. Per la maggior parte le ville sono già affittate.
|
Mr. and Mrs. Smith
Herriz, of Inverness, the new English chaplain and his wife, have
arrived and services were held last Sunday in the chapel at the Villa
Santa Catarina.
Mr. Smith Herriz has taken Lady Hill's Villa Bella
Vista.
|
Il nuovo cappellano
inglese e sua moglie, signor Smith
Herriz e
signora, di Inverness, sono arrivati, e sacre funzioni sono già state
celebrate la scorsa domenica nella cappella di Villa Santa Caterina.
Il sig. Smith Herriz ha preso la Villa Bella Vista di Lady Hill.
|
Mr. and Mrs. Morris
Brown are at Almond Court, and Miss George and her sister have taken
Prima Cruce. Colonel J. B. Shaw Helier is again at Villa San Giorgio
and Barone Policastrello has returned from Florence.
|
Il
signor Morris Brown e signora sono ad Almond Court, e la signorina
George e sua sorella hanno preso Prima Cruce. Il colonnello J. B. Shaw-Hellier è nuovamente a Villa San
Giorgio, e il barone di Policastrello è
tornato da Firenze.
|
Baron
von Glöden has taken some excellent views of Taormina, and a
visit to his studio is well worth while. |
Il barone von Gloeden ha scattato
alcune viste eccellenti di Taormina, e una visita al suo studio vale
decisamente la pena.
|
Wilhelm von
Gloeden, Paesaggio.
|
"The
New York Herald", November 16 1907 [22bis].
|
"The
New York Herald", 16 novembre 1907 [22 bis].
|
Tea
rooms at Taormina are Anglo-American club.
Excursions to hills and dances help to
amuse visitors at Sicilian resort.
|
A Taormina le
sale da tè fanno da club
anglo-americano.
Escursioni alle colline e balli contribuiscono a divertire gli
ospiti della località turistica siciliana.
|
[From the Herald's correspondent].
Taormina.,
Monday.—
|
(Dal nostro corrispondente).
Taormina, lunedì.
|
Delightful weather still
prevails, and the profusion of flowers on the
terraces gives the impression that summer is still with us.
Such English and American women as have already arrived are glad to
wear their summer toilettes. Socially there is little doing except
excursions up the hills.
|
Il
tempo prevalente è ancora delizioso, e la profusione di fiori sulle
terrazze dà l'impressione che l'estate sia ancora con noi.
Le signore inglesi e americane che sono già arrivate sono liete
d'indossare il loro vestiario estivo.
In Società c'è ancora poco da fare, tranne escursioni sulle colline.
|
A little party was recently
given by Miss Russell and Miss Bull at
given new English tea-rooms, which really form a little Anglo-American
club. |
Una
festicciola è stata organizzata di recente dalle signorine Russell e
Bull nelle nuove sale da tè inglesi, che formano davvero un piccolo
club anglo-americano.
|
There was plenty of dancing, as
there always is in Taormina. Barone di
Policastrello led the Sicilian country dance, and among others present
were: Mrs. Rickard, Miss Russell, Miss Bull, Baron von Gloeden, (...) Don
Ciccio Athenasio and Mr. Kitson. |
Si
è ballato molto, come succede sempre a Taormina. Il barone di
Policastrello ha condotto la contraddanza siciliana, e fra gli altri
presenti c'erano: la sig.a Rickard, la sig.na Russell, la sig.na Bull, il barone von Gloeden, (...) don
Ciccio Atenasio e il sig
Kitson.
|
Ritratto scattato da Gloeden attorno al 1908
|
"The
New York Herald", February 21 1908 [22ter].
|
"The
New York Herald", 21 febbraio 1908 [22ter].
|
Hotels at Taormina are crowded with visitors,
Messrs. Kennedy and Williams Give Large
Reception — Fancy Dress Ball at Palazzo Atenasio, |
Gli alberghi a Taormina sono affollati di
ospiti.
I sigg. Kennedy e Williams offrono un gran
ricevimento.
Ballo in costume a Palazzo Atenasio.
|
[From the Herald's
correspondent].
TAORMINA,
Monday. --
|
(Dal nostro corrispondente).
Taormina, lunedì.
|
After a few days of cold
weather Taormina has returned to her normal
self and is delighting her visitors with bright sunshine. Visitors are
flocking into the town and most of the hotels are full.
|
Dopo
alcuni giorni di tempo freddo, Taormina è tornata ad essere se stessa,
e delizia i suoi ospiti con un bel tempo soleggiato. Gli ospiti stanno
affluendo nella cittadina, e la maggior parte degli alberghi è al
completo.
|
Mr. Kennedy and Mr. Williams,
who have lately bought the Villa Elena,
gave a reception at the English Tea Rooms the other day to their
friends. |
I
sigg. Kennedy e Williams, che hanno di recente acquistato Villa Elena,
hanno offerto l'altro giorno ai loro amici un ricevimento presso la
"English Tea Room".
|
The large attendance included
Mrs. La Montagne, Miss Paterson, Miss Muir, Colonel
Shaw-Hellier, Mrs. Wallace, Mr. Bispham, Baron von Gloeden, Mr. and Mrs.
Smith Heriz, Mr. and Mrs. Sargeant, the Misses George and Mr. Robert
Kitson. (...) |
Il folto pubblico comprendeva
la signora La Montagne, la sign.na Paterson, la sig.na Muir, il colonnello
Shaw-Hellier, la sig.a Wallace, il sig. Bispham, il barone von Gloeden, il sig
Smith Heriz e signora, il signore e la signora Sargeant, le
signorine George and il sig. Robert
Kitson. (...) |
Wilhelm von Gloeden, Nudo del periodo 1905/1909.
|
"The
New York Herald", March 1 1908 [23].
|
"The New York Herald", 1 marzo
1908 [23].
|
Colonel
Shaw-Hellier gives ball at Taormina.
Many
residents and visitors attend "Veglione" given at The Teatro Margherita. |
Il
colonnello Shaw-Hellier dà un ballo a Taormina.
Molti residenti e ospiti
partecipano al "veglione"
organizzato al Teatro Margherita.
|
(...) Mrs John Wright was costumed
as a Dutch peasant, Mr. Clifford Putnam as
Spanish cavalier, and Mrs. Mygate as a Spanish lady.
|
(...) La moglie di John Wright
era vestita da contadina olandese, il sig.
Clifford Putnam come cavaliere spagnolo, e la signora Mygate come dama
spagnola.
|
Other representations: Mrs
Clarence was dressed as an Egyptian lady,
Mrs. Warwick Pemberton as “The Woman with a Fan", Miss Elsie K. Martin
as a French maid, Miss Fernold as a poppy; Miss Mellin as a sunflower,
Mrs. Basil Potter as "Night”, Major Hussey as "Folly", Mr. Robertsen as
a brown paper parcel, Mr. Millar as a sack of flour, Baron von Gloeden as an Arab chief,
Mr. Steinberg as "Fatima", Miss Lee as Queen Elizabeth, Miss Patterson
as a magpie, and Mr. Crompton as Nero. |
Altri
travestimenti: la sig.ra Clarence era vestita da dama egizia, la
moglie di Warwick Pemberton era "La donna col ventaglio", la sig.na
Elsie K. Martin era vestita da cameriera francese, la sig.na Fernold da
papavero, la sig.na Mellin da girasole, la moglie di Basil
Potter da "Notte", il maggiore Hussey da "Follia", il sig.
Robertsen da pacco in carta da pacchi, il sig. Miller da sacco
di farina, il barone von Gloeden
da sceicco arabo, il sig. Steinberg da "Fatima", la sig.na Lee da
regina Elisabetta I, la sig.na Patterson da gazza, e il sig. Crompton
da Nerone.
|
Danced
the Tarentella.
The Misses Fama, as Pierrettes
and Sicilian peasant girls, delighted
the company with their dancing of the Tarentella, in which Colonel
Shaw-Hellier and Don Ciccio Atenasio participated.
|
Si
è ballata
la tarantella.
Le signore Famà, come Pierrettes e contadinelle siciliane,
hanno deliziato
la compagnia con le loro danze della tarantella, a cui hanno
partecipato il colonnello Shaw-Hellier e don Ciccio Atenasio.
|
A “veglione" was held last
evening at the Teatro Margherita. |
Un veglione è stato organizzato
la scorsa sera al Teatro Margherita. |
Many visitors and residents
attended and entered into the fun and
dancing with great vigor, especiallv the “contra” dance, which is a
special feature of these gatherings.. |
Molti ospiti e residenti hanno
assistito e partecipato con gran vigore al
divertimento e alle danze, specialmente la contradanza, che è una
caratteristica speciale di questi raduni.
|
Among those present were Lady Eileen Elliott and Miss
Portal, Mrs. Tatum and Miss Marion Campbell, Mr. Mehlo, Baron von Gloeden,
Miss Gramshaw, Miss Hall, Miss Anderson, Mr. Bispham, Major and Mrs.
Hussey, Mr. and Mrs. Potter, Miss Armitage, Mrs George and Mr.
Robertson. |
Tra i presenti c'erano Lady Eileen Elliott e la
sig.na Portal, la sig.a Tatum e la moglie di Marion Campbell, il
sig. Mehlo, il barone von Gloeden,
la sig.na Gramshaw, la sig.na Hall, la sig.na Anderson, il
sig. Bispham, il Maggiore Hussey e signora, il signore e la signora
Potter, la sig.na Armitage, la sig.a George e il sig.
Robertson.
|
Gloeden
da giovane, travestito da arabo. Ca. 1890.
|
Bianchi, Umberto (1883-dopo il
1946), Una mala erba che non si sradica. DA CAPRI
A TAORMINA. Gli omosessuali in Sicilia, "Il Corriere di Catania", 6 maggio 1908.
Bianchi, Umberto (1883-dopo il
1946), Germania docet. I fastigi della Tavola Rotonda a Taormina.
Mercato di carne umana, "Il
Corriere di Catania", 11 maggio 1908.
Anonimo,
I denigratori nordici. "L'Azione
- Quotidiano monarchico", 18 maggio 1908, n. 136, pp. 1 e 2.
Bianchi, Umberto (1883-dopo il 1946), ...E i malfattori
sudici!, "Il Corriere di Catania", 21 maggio 1908.
Bianchi, Umberto (1883-dopo il 1946), E
sempre i malfattori sudici!, "Il Corriere di Catania", 28 maggio 1908.
Ragusa, Tito (18..-dopo il 1941), Da Capri... a Taormina?, "La Sicilia", VIII 1908, n. 149, 30/5/1908.
Marziani, don Giovanni Battista (1881-1917), Un grido
d'allarme all'indirizzo di tutti i taorminesi. Discorso. 14 giugno 1908,
Tipografia S. Giuseppe, Messina 1908.
Limbosch, Paul (sec. XIX-XX), L'esposition Gloeden au cercle artistique,
"Association belge de photographie - Bulletin", XXV 1908, pp. 416-419.
"The Times" , January 8 1909 [25].
|
"The Times", 8 gennaio 1909 [25].
|
Sicilian photographs.
|
Fotografie siciliane.
|
/p.
11/ Under
the title of "Scenes and Figures of the Coast near Messina",
the editor of the British Journal of Photography is exhibiting at the
office of that journal in Wellington - street, Strand, a series of
some 60 photographs taken in the neighbourhood of Taormina by Count
von Gloeden.
|
/p.
11/ Sotto
il titolo "Scene e figure della costa presso Messina",
l'editore del "British Journal of Photography" espone
presso la sede di quel giornale in Wellington-street, Strand, una
serie di circa 60 fotografie scattate nei dintorni di Taormina dal conte von Gloeden.
|
About
half the exhibits are portrait-studies of Sicilian youths and
maidens, and many of the heads and faces, especially those of two
boys crowned with wreaths of laurel, are fine-featured specimens of
the race to which the unhappy inhabitants of Messina belonged.
|
Per circa
la metà gli scatti sono ritratti-studi di giovani e fanciulle
siciliane, e molte delle teste e dei volti, specialmente quelli di
due ragazzi coronati di corone d'alloro, sono esemplari dai
lineamenti raffinati della razza a cui appartenevano gli infelici
abitanti di Messina.
|
The
chief interest of Count von Gloeden's clever work lies in the
introduction of nude figures of Sicilian boys into his landscape
pictures.
|
L'interesse
principale del lavoro intelligente del conte von Gloeden risiede
nell'introduzione di figure nude di ragazzi siciliani nelle sue
immagini di paesaggi.
|
Often
he has reached an almost classical effect by contrasting their
graceful young bodies with masses of white masonry or slender
columns.
|
Spesso
ha raggiunto un effetto quasi classico, contrapponendo i loro giovani
corpi aggraziati a masse di muratura bianca o colonne sottili.
|
Some
of the glimpses of distant bays, seen under the arching boughs of
trees white with blossom, are particularly effective in recalling the
atmosphere, and almost the colour, of those sunlit southern shores.
|
Alcuni
scorci di baie lontane, visti sotto le fronde arcuate di alberi
bianchi di boccioli, sono particolarmente efficaci nel richiamare
l'atmosfera, e quasi il colore, di quelle assolate sponde
meridionali.
|
The
exhibition, which is open free to the public every day from 10 30 to
4 30, except on Saturdays, when it closes at 12 30, will last until
February 10.
|
La
mostra, aperta al pubblico con ingresso libero tutti i giorni dalle
10:30 alle 16:30, tranne il sabato, quando chiude alle 12:30, durerà
fino al 10 febbraio.
|
Apart
from their cleverness as photographic works, the picture possess just
now an added interest because of the country which they represent,
and for both reasons are well worth a visit.
|
Oltre
all'originalità in quanto opere fotografiche, le foto attualmente
possiedono un interesse aggiuntivo a causa del paese che
rappresentano, e per entrambi i motivi meritano una visita.
|
Wilhelm von Gloeden, Giovane
incoronato d'alloro.
|
“The
British journal of photography”, LVI 1909, January 8 [25bis].
|
“The
British journal of photography”, LVI 1909, 8 gennaio [25bis].
|
/p. 17/ SUMMARY. An exhibition
of “Scenes and Figures of the
Coast near Messina”
opens to-day at the house of the
“B.<ritish> J.<ournal of photography>” . The
photographs are by Count
W. von Gloeden,
and can be seen daily from 10.30
to 4.30, Saturdays 10.30 to 12.30.
(...)
|
/p. 17/ Sommario.
Un'esposizione di "Scene e figure
della costa vicino a Messina" apre oggi alla sede del "British
Journal of Photography".
Le fotografie sono del conte W. von
Gloeden, e possono essere visionate tutti i giorni dalle 10:30
alle 4:30, al sabato dalle 10:30 alle 12:30.
(...)
|
EX
CATHEDRA.
From Messina to Wellington Street.
|
EX
CATHEDRA.
Da Messina a Wellington Street. |
We have to
announce that there
is now open in the “little
gallery” at the house of the
“B.<ritish> J.<ournal of
Photography>” an exhibition of photographs
which we have
brought together under the title of
“Scenes and Figures of the
Coast near Messina”.
|
Vorremmo
annunciare che è attualmente aperta, nella "galleria piccola" presso la
sede del "B<ritish> J<ournal of Photography>", una mostra
di fotografia che abbiamo messo assieme con il titolo di "Scene e figure della costa vicino a Messina".
|
They represent
the work of Count
von Gloeden,
who for years past, at his
home at Taormina, has used his
camera in portraying the picturesque
Sicilian coast-line and
the no less picturesque people, so
many of whom have been
suddenly overtaken by destruction. |
Le foto sono opera del conte von Gloeden,
che negli anni passati, nella sua casa di Taormina, ha usato la
macchina fotografica per ritrarre la pittoresca costa siciliana, e i
non meno pittoreschi abitanti, così tanti dei quali sono stati ora
sopraffatti dalla distruzione.
|
Taormina, as about
the nearest place to Messina which
has
escaped the earthquake, has suddenly
become a familiar name,
yet no verbal picture can describe
the beauty of its natural
situation, the vistas of declivitous
landscapes spied through
openings in the pergolas of gardens
standing on the hills. |
Taormina,
in quanto all'incirca la localtà più vicina a Messina ad essere
scampata al terremoto,è all'improvviso diventata un nome familiare,
eppure nessuna descrizione verbale può rendere la bellezza della sua
posizione naturale, le viste dei paesaggi scoscesi, spiati attraverso
le aperture dei pergolati dei giardini lungo le pendici delle colline.
|
Count von
Gloeden, too, has shown
a poetic imagination by
including in many of these pictures
the nude figures of
graceful Sicilian boys, who give to
the scenes an idealism
which causes the newspaper reports
of the ruin of the
neighbouring Messina to strike even
a more tragic note of
realism.
|
Anche
il conte von Gloeden ha mostrato immaginazione poetica includendo, in
molte di queste immagini, le figure nude di graziosi ragazzi siciliani,
che conferiscono alle sue scene un idealismo che fa sì che le
relazioni dei quotidiani sulle macerie della vicina Messina ci
colpiscano con una nota di realismo ancora più tragica.
|
Wilhelm von
Gloeden, Scena dal terremoto di Messina, gennaio 1909.
|
Anonimo, Exhibitions.
Scenes and figures of the Sicilian Coast. / Esposizioni. Scene e figure
della riviera siciliana, “The
British
journal of photography”, LVI 1909, January 15 1909, p. 48.
“The
British journal of photography", June 18 1909 [25quater].
|
“The
British journal of photography", 18 giugno 1909 [25quater].
|
The Dresden exhibition, Part IV
|
L'esposizione
[fotografica] di Dresda, parte IV.
|
(...)
/p. 473/ In
the section of the Berlin workers the three exhibits by W. von Gloeden
were by no means the best by this accomplished worker. (...)
|
(...)
/p. 473/ Nella sezione dedicata agli
artisti di Berlino, le tre stampe esibite da W. von Gloeden non erano affatto tra
le migliori prodotte da questo esperto artista. (...)
|
Una delle salette riservate a Dresda ai "dilettanti", fra i quali
Gloeden scelse di presentarsi, oltre tutto come fotografo di Berlino.
|
"Il
progresso fotografico", luglio 1909 [25quinquies].
|
Una rassegna della Mostra Fotografica nazionale di Milano. |
(...) |
/p.
218/ Questa
Mostra ci ha rivelato l'alto valore artistico di un altro dilettante,
Giuseppe Vitrotti pure di Torino. I suoi quadri sono altrettanti
capolavori artistici; peccato che non abbia usato metodo di stampa
diverso dal bromuro.
Altro dilettante editore che presentava lavori splendidi, specialmente
tipi e costumi siciliani, era W. von
Gloeden di Taormina. (...)
|
Manifesto del
concorso della Mostra di Milano del 1909.
|
"Photographische
Rundschau und photographisches Zentralblatt", 1910 [26].
|
"Photographische
Rundschau und photographisches Zentralblatt", 1910 [26].
|
|
|
(...) /p.
7/ Unser
Mitglied, Herr von Gloeden auf Taormina, erhielt im Lauf des
Jahres die große Goldene Medaille auf der Internationalen
Ausstellung in Mailand, und hatte außerdem die große Freude, daß
seine Bilder, die in ihrer Eigenart wohl unseren sämtlichen
Mitgliedern bekannt sind, dem König von Italien als Geschenk
überreicht wurden. (...)
|
(...) /p.
7/
Il
nostro socio, Herr von Gloeden a Taormina, nel corso dell'anno
ha
ricevuto la Grande Medaglia d'oro all'Esposizione Internazionale di
Milano, ed ha inoltre avuto la gran soddisfazione di vedere che le
sue foto,
che sono ben note a tutti i nostri soci, sono state accettate come
dono dal Re d'Italia.
(...)
|
Gloeden
anziano sulla scala della sua casa.
|
<Gloeden, Wilhelm
von
(1856-1931)>, Un
artista fotografo insigne. W. von Gloeden,
"Il progresso fotografico", maggio 1910, pp. 129-131.
Matteucci,
Nina (secc. XIX-XX), Wilhelm
von Gloeden,
"Varietas" n. 75, luglio 1910, pp. 401-406.
Baedekers Unter-Italien, 1910 [27].
|
Guida Baedeker all'Italia del Sud,
1910 [27].
|
TAORMINA |
TAORMINA
|
(...)
PHOTOGRAPHIEN:
W. v. Gloeden (Pl. 01.: A 2), gegenüber S. Domenico (Landschaften
und
figurliche Studien, Kunstatelier,
photograph. Bedarf);
Galifi-Crupi, Via Teatro Greco; Schuler, Palazzo Corvaia (Pl. B 1),
auch Antiquitäten. (...)
|
(...)
FOTOGRAFIA:
W.
v. Gloeden
(mappa 01, A 2), di fronte al S. Domenico (studi di paesaggio e di
figure,
atelier artistico, materiale fotografico); Galifi-Crupi,
Via Teatro Greco; Schuler,
Palazzo Corvaia (mappa B 1), anche antiquariato. (...)
|
Mappa di
Taormina dalla guida "Baedeker" del 1912, con evidenziata la
casa di Gloeden.
|
"The
New York Herald" , December 7 1910 [28].
|
"The New York Herald" , 7
dicembre 1910
[28].
|
Mondanités.
Palerme, derechef, jouit d'un ciel sans nouages.
|
Mondanità.
Palermo gode, di nuovo, d'un cielo senza nubi.
|
/p.
6/ (...)
Taormine a déjà vu rentrer
dans leurs villas presque tous ses hivernants.
|
/p.
6/ (...)
Taormina
ha già visto rientrare nelle rispettive ville praticamente tutti i suoi
"svernanti"
|
(...) Le baron von Gloeden est
rentré depuis quelque temps.
M. Kitson est à la villa Cuseni, M. E. C. Oppenheim à la villa
Fichera.
|
(...) Il barone von Gloeden è tornato già da
qualche tempo.
Il sig. Kitson
è alla villa Cuseni, M. E. C.
Oppenheim è alla villa
Fichera.
|
"La
dépêche algérienne" (18 et 19 avril 1911) [29].
|
"La
dépêche algérienne" (18 e 19 aprile 1911) [29].
|
Exposition de photographie.
|
Mostra
fotografica.
|
(...) /p.
5/ Les
sujets siciliens, types et paysages de M. W.
Von Gloëden
(sic), de Taormina, qui occupent la salle voisine, dénotent
également un sens artistique des plus affinés et retiennent
longuement le visiteur.
|
(…) /p.
5/
I
soggetti siciliani, tipi e paesaggi del sig. W.
von Gloëden
(sic), di Taormina, che occupano la sala attigua, denotano anch'essi
un senso artistico dei più raffinati e trattengono a lungo il
visitatore.
|
C'est un des clous de
l'Exposition. On ne
sait ici ce qu'il faut le plus admirer, la beauté toute antique des
modeles, ou l'habileté professionnelle de l'artiste. (...) |
È
uno dei vertici dell'Esposizione. Non si sa qui cosa ammirare di più,
se la bellezza completamente antica dei modelli, o l'abilità
professionale dell'artista. (...) |
|
|
Exposition
de photographie [30].
|
Mostra
fotografica [30].
|
/p.
5/ Le
jury de l'Exposition, composé de MM. Glénat et Herzig, artistes
peintres, Trérnolet et Wollenweider, photographes d'art, a, dans sa
réunion du 12 avril, attribué les prix suivants:
|
/p. 5/ La
Giuria dell'Esposizione, composta dai sigg. Glénat e Herzig,
pittori, Trérnolet e Wollenweider, fotografi d'arte, nella riunione
del 12 aprile, ha assegnato i seguenti premi:
|
(...) 2°
Section. — Photographes, Editeurs d'art.
Hors
concours, M. Trémolet, d'Alger, membre du jury.
Diplômes
de médaille d'or, MM. A. Bougault, de Biskra; A. Dupont, de Paris;
E. Fréchon, de Biskra; Fuss, de Berne (Suisse); Lehnert et
Landrock,
de Tunis; W. von Gloëden (sic), de Taormina (Sicile). (...)
|
(...) 2°
sezione. — Fotografi, editori d'arte.
Fuori
concorso, il sig. Trémolet, di Algeri, membro della giuria. Diplomi
di medaglia d'oro, ai sigg. A. Bougault, di Biskra; A. Dupont, di
Parigi; E. Fréchon, di Biskra; Fuss, di Berna (Svizzera); Lehnert
& Landrock, di Tunisi; W. von Gloëden (sic), di
Taormina
(Sicilia). (...)
|
Algeria.
Cartolina datata 1911.
|
"The
New York Herald", November 7 1911 [31].
|
"The
New York Herald", 7 novembre 1911 [31].
|
Notes
from Taormina.
|
Note
da Taormina.
|
(...) /p.
4/ A
large dinner party, followed by bridge, has been given by Mr. Charles
King Wood at the Palazzo Antenasio for Mr. Robert
Kitsen (sic), of
London.
|
(...) /p.
4/
Una
grande cena, seguita da bridge, è stata offerta dal sig. Charles
King
Wood a Palazzo Antenasio per il sig. Robert
Kitsen (sic), di Londra.
|
Baroness
von Gloeden
had opened her brother's villa on the piazza San Domenico for the
winter. (...)
|
La baronessa von Gloeden [31A] aveva aperto
per l'inverno la villa
del
fratello in piazza San Domenico. (...)
|
Charles King
Wood,
L'ingresso della
casa di Gloeden a Taormina, acquarello, 1904.
|
Bates-Batcheller,
Tryphosa
(1875-1952),
Italian castles and country seats,
Longmans, Green & Co, New York 1911, pp. 500-501.
"The New York Herald", January
28 1912 [31B].
|
"The New York Herald", 28
gennaio 1912 [31B].
|
Reopening
of Taormina's biggest hotel is timely.
Signor F. Bassanetti becomes
manager of the San Domenico —
Several social events take place.
|
Puntuale
la riapertura del più grande albergo di Taormina.
Il sig. Bassanetti diventa
il managerdel San Domenico. -
Hanno luogo diversi eventi
sociali
|
[From the Herald's
correspondent.]
TAORMINA, Tuesday. —
|
(Dal nostro corrispondente).
Taormina, martedì.
|
(...) Baron
von
Gloeden gave a dejeuner
yesterday for Mr. and Mrs. Harold Sherwood Spencer in his studio on
the piazza San Domenico. |
(...) Il barone von Gloeden ieri ha offerto
un pranzo, in onore del sig. Harold Sherwood Spencer e signora, nel suo
studio sulla piazza san Domenico.
|
Those present were Miss Raab (sic), sister of the
host; Miss Josephine Fernald, Baroness Reidl, Mr. Amos Wittrupp and
Mr. N. A. Dryer. (...) |
I presenti erano: la signorina Raabe, sorella dell'ospite, la
signorina Josephine Fernald, la baronessa Reidl, il sig. Amos Wittrupp
e il sig. N. A. Dryer. (...)
|
Sophie Raabe, sorellastra di Gloeden.
|
“The New
York Herald”, March 20 1912 [31C].
|
“The New
York Herald”, 20 marzo 1912 [31C]. |
Society
in Taormina enjoys unique event.
Mr. and Mrs. Otto Wagner
give "Bal Cabaret," with attractive programme.
|
A Taormina la Società gode d'un evento unico.
Il sig. Otto Wagner e signora organizzano un "Ballo cabaret" con
interessante programma.
|
[From the Herald's
correspondent.]
TAORMINA,
Friday.—
|
(Dal nostro corrispondente).
Taormina, venerdì.
|
One of the most enjoyable
social events of the season was the "bal
cabaret"
given last evening by Mr. and Mrs. Otto Wagner in the studio of the
American artist, Mr.
Charles King Wood. (...) |
Uno degli eventi sociali più
divertenti della Stagione è stato il "bal
cabaret" [31D] offerto la scorsa notte dal
sig. Otto Wagner e signora nello studio dell'artista americano, il sig.
Charles King Wood.
(...)
|
Among the guests were: Mr. and
Mrs. Harold Spencer, Mrs. Osborne, Mrs. O. Mariner, Baroness von Gloeden,
Miss Wales. (...)
|
Tra gli ospiti figuravano il
sig. Harold Spencer e signora, la sig.a Osborne, la moglie di O.
Mariner, la baronessa von Gloeden,
la sig.na Wales. (...)
|
Un'altra foto
del periodo della maturità artistica di Gloeden
|
"The
New York Herald", March 27 1912 [31bis].
|
"The
New York Herald", 27 marzo 1912 [31bis].
|
Notes from Taormina.
|
Note
da Taormina.
|
[From the Herald's
correspondent.]
TAORMINA,
Friday. -
|
(Dal nostro corrispondente).
Taormina, venerdì.
|
The sky continues cloudless.The
hotels are filling, the season being at
its height now. |
Il cielo continua ad essere
senza nuvole. Gli alberghi si stanno
riempiendo, la Stagione essendo ormai al suo culmine. |
Baron
William (sic) von Gloeden
is entertaining to-day in
his garden, facing Mount Etna.
Among his guests are: Mr. Wendell G. Corthell, Boston; Herr
Paul Von
Szizepansky, the well-known German writer, and Baron Camerata de
Casalgismondo. (...)
|
Il barone William (sic) von Gloeden ha dato oggi un
ricevimento nel
suo giardino, in faccia all'Etna.
Fra i suoi ospiti sono il sir. Wendell G. Corthell, di Boston, Herr
Paul von
Szizepansky, il ben noto scrittore tedesco, e il barone Camerata di
Casalgismondo.
(...)
|
Il modesto
giardino, in cui Gloeden ambientò molte sue foto di nudo.
|
"The
New York Herald", April 22 1912 [31ter]. |
"The
New York Herald", 22 aprile 1912 [31ter]. |
Fashionable Taormina meets at costume ball.
Fête given by Mr. H. Hitson (sic) at Villa
Cuseni proves very successful — Latest arrivals.
|
La Taormina alla moda s'incontra a un ballo in costume.
La festa offerta da Mr Hitson
a Villa Cuseni ha un grande successo. -- Gli ultimi arrivi.
|
[From the Herald's correspondent.]
Taormina, Wednesday.—
|
(Dal nostro corrispondente).
Taormina, mercoledì.
|
The season is at its height, and splendid
weather is being enjoyed.Mr. H. Hitson (sic) last night gave a very successful costume
ball at the Villa Cuseni. |
La Stagione è al suo culmine, e
ci si gode il tempo splendido. Il sig. H Hitson
(sic) la notte scorsa ha offerto con gran successo un ballo in costume
a Villa Cuseni. |
The grounds were lighted up with
multicolored Japanese lanterns, and dancing was kept up till a late
hour. |
Il parco era illuminato da
lanterne giapponesi multicolori, e le danze hanno proseguito fino a
tarda ora.
|
Among those present were: Mr. and Mrs. E. Phelps, Miss Minnie George,
Miss R. George, Signorita Annita Licciardelli, Mr. E. Oppenheim, Mr.
and Mrs. Shaw-Hellier, Miss E. Shaw-Hellier, Mr. Dreyer, Baron von Gloeden,
Miss Yates, Mr. Chipman, Miss Josephine Fernald, Miss E. Patterson,
Miss Flora Fernald, Mr E. Fletcher, Miss Grimshaw, Mr. and Mrs. C.
Dashwood, Miss Byron, Signor Carlo Siligato, Mrs. La
Montagne, Miss
Fisher, Miss Mahon, Miss Russell, Mrs. Yates, Mrs. E. Schurmeier and Miss Schurmeier. |
Fra i presenti c'erano: il sig. E. Phelps e consorte, le
sig.ne Minnie
George,
R. George e Annita Licciardelli, il sig. E. Oppenheim, signore e
signora Shaw-Hellier, la sign.na E. Shaw-Hellier, il sig. Dreyer, il barone von Gloeden, la sig.na Yates, Mr. Chipman, la sig.na Josephine Fernald, la sig.na E. Patterson, la sig.na Flora Fernald, il sig. E.
Fletcher, la
sig.na
Grimshaw, il sig. C.
Dashwood e consorte, la sig.na Byron, il signor Carlo Siligato, la sig.a La Montagne, la sig.na
Fisher, la
sig.na
Mahon, la
sig.na
Russell, la
sig.a Yates,
la moglie di E. Schurmeier e la sig.na Schurmeier. |
Casa Cuseni nel 2023 (Foto Giovanni Dall'Orto)
|
"The
New York Herald", April 23 1912 [31quater].
|
"The
New York Herald", 23 aprile 1912 [31quater]. |
Notes from Taormina.
|
Note
da Taormina. |
[From the Herald's
correspondent.]
TAORMINA,
Friday. — |
Dal nostro corrispondente.
Taormina,
venerdì.
|
Baron
William (sic) von Gleeden
gave a déjeuner yesterday.
Among his
guests were Mrs. Caroline Shurmeier and Miss Hildegarde Shurmeier,
Americans. (...) |
Il barone William (sic) von Gloeden ieri ha offerto un
pranzo.
Fra gli ospiti, la signora Caroline Shurmeier e la signorina Hildegarde
Shurmeier, americane. (...)
|
"The
New York Herald", November 30 1912 [32].
|
"The New York Herald", 30
novembre 1912 [32].
|
Jottings
from Taormina.
|
Appunti da Taormina.
|
/p.
4/ From Taormina the HERALD'S
correspondent writes:—
|
/p. 4/ Da Taormina il corrispondente dell'"Herald"
scrive: |
There was a large
gathering the other day at the Hotel Naumachie for the inauguration of
the tea-room.
|
L'altro giorno c'è stato un
gran ricevimento all'Hotel Naumachie per l'inaugurazione della sala da
tè.
|
Among those present: Miss May
Alport, of Chicago; Miss
Minnie George, the Misses Fernald, Miss Grimshaw, Baron von Gloeden,
Barone Policastrello and Mr. Kitson. |
Tra i presenti la signorina May
Alport, di Chicago; la signorina Minnie George, le signorine Fernald,
la signorina Grimshaw, il barone von
Gloeden, il barone di Policastrello e il signor Kitson. |
Mr. Robert
Hichens, the novelist, is stopping at the Hotel
Timeo. (...)
|
Il sig Robert
Hichens, il romanziere, si fermerà all'Hotel
Timeo. (...)
|
"The
New York Herald", December 6 1912 [32bis].
|
"The
New York Herald", 6 dicembre 1912 [32bis].
|
Jottings
from Taormina.
|
Appunti
da Taormina.
|
The Taormina correspondent of
the HERALD writes under Monday's date:
|
Il corrispondente dell'"Herald"
da Taormina scrive, sotto la data di lunedì: |
Baron
von Gloeden gave a large dinner recently at which the guests
included: Miss May Allport, of Chicago, Mr. E. Baldwin and Mr. H.
Kitson. (...)
|
Il barone von Gloeden
ha di recente offerto un gran banchetto, i cui ospiti comprendevano: la
sig.na Allport, di Chicago, il sig. E. Baldwin e il sig. H. Kitson.
(...)
|
Un ritratto della fase finale dell'attività di Gloeden (che
sostanzialmente terminò con lo scoppio della Grande Guerra)
|
"The
New York Herald", January 20 1913 [32ter].
|
"The New York Herald", 20 gennaio 1913
[32ter].
|
Notes
from Taormina |
Note
da Taormina
|
(From the Herald's
correspondent.)
Taormina; Thursday. —
|
(Dal nostro corrispondente).
Taormina, giovedì.
|
Mr. and Mrs.
Harold Sherwood Spencer entertained at dejeuner yesterday at Almond
Court. |
Il sig. Harold Sherwood Spencer
e signora ieri hanno offerto un banchetto
ad Almond Court. |
Their guests included Mr.
Fanning, Mr. John Bradstreet, Mr. and
Mrs. Turpin, Baron William von Gloeden
and Miss Bane. (...) |
Gli ospiti comprendevano
il sig. Fanning, il sig. John Bradstreet, il signore e la signora
Turpin, il barone von Gloeden e
la sig.na Bane. (...) |
"Caino"
è certo l'ìimmagine più iconica di Gloeden nella maturità. Questo
scatto presenta il modello che posò per quella foto, ma col voltro
visibile.
|
"The
New York Herald", January 28 1913 [33].
|
"The New York Herald", 28 gennaio 1913 [33].
|
Notes
from Taormina. |
Note
da Taormina.
|
[From the HERALD'S
correspondent.]
TAORMINA, Thursday. — |
(Dal nostro corrispondente).
Taormina,
giovedì. |
/p.
5/ Baron von Gloedon gave a very
largely attended musical reception last evening. |
/p. 5/ Il barone von Gloeden ha dato un
ricevimento musicale che ha avuto numerosi ospiti.
|
Among
those present were: Mr. and Mrs. Harold Spencar, Mr. Fanning, who sang
and recited; Mr. and Mrs. Charles Lashwood, the Misses Fernald, Miss
Russell, M Lonhienne, Miss Mahon.
|
Tra
i presenti c'erano: il sig. Harold Spencer e signora, il sig.
Fanning, che ha cantato e recitato, il sig. Charles Lashwood e signora,
le signorine Fernald, la signorina Russel, il sig. Lonhienne,
la signorina Mahon.
|
"The
New York Herald", March 29 1913 [33bis].
|
"The
New York Herald", 29 marzo 1913 [33bis].
|
Notes from Taormina
|
Note da Taormina |
(...) One of the events of the season
was the concert given by Mr. Eric
Oulton, a tenor, and Mr. Jack Emerson, a basso. |
(...) Uno degli eventi di
questa Stagione è stato il concerto dato dai
signori Eric Oulton, tenore, e Jack Emerson, basso. |
Mr. Charles King Wood
lent his studio for the occasion, and among those present were: Countess Kimberley, in a black
dress; Lady Isabel Wodehouse, in an
Empire robe; the Hon. Philip Wodehouse, Lady and Miss Hill, Earl of
Stamford, Duke of Bronte, the Hon. Mrs. William Evans, the Hon. Mrs.
Herbert Gye, Mr. Robert Hichens, Mrs. W. Osborne, Mr. and Mrs. Harold
Sherwood Spencer, Miss Bull, Mr. McClure, Mr. and Mrs. Aldersaw,
Barone. di Policastrello, Lord and Lady Valletort, Mr. and Mrs.
Whitaker, Barone Von Gloeden,
Mr. Fisher, Mrs. McLean, Mrs. Stracery,
Mr. and Mrs. Lewis, Countess Tschaikowsky, Mrs. Hammerstein, Miss
Russell, Mrs. M. Vernon, Miss George.. |
Il sig. Charles King Wood ha messo a
disposizione il suo studio per l'occasione, e fra i presenti
figuravano: la contessa
Kimberley, con un vestito nero; Lady Isabel Wodehouse, in abito stile
Impero; l'on. Philip Wodehouse, Lady e Miss Hill, il conte di Stamford,
il duca di Bronte, le mogli degli Onn. William Evans ed
Herbert Gye, il
sig. Robert
Hichens, la
sig.a W.
Osborne, il sig. Harold
Sherwood Spencer e signora, la sign.na Bull, il sig. McClure, il
signore e la signora Aldersaw,
il barone. di Policastrello, Lord e Lady Valletort, il signore e la
signora
Whitaker, il barone von Gloeden,
il
sig. Fisher,
la
sig.a
McLean, la
sig.a
Stracery,
Mr. and Mrs. Lewis, la contessa Tschaikowsky, la sig.a Hammerstein [33ter],
la
sig.na
Russell, la
sig.a M.
Vernon, la
sig.na
George. |
Nella fase finale del catalogo di Gloeden i giovanotti muscolosi
rimpiazzano i ragazzini, prevalenti nella prima fase.
|
"The
New York Herald", April 10 1913 [34].
|
"The New York Herald", 10 aprile 1913 [34].
|
Society
news from Taormina.
|
Cronaca di società da Taormina.
|
(...)
Baron
vo Gloeden gave a large déjeuner yesterday for Mrs Kitson.
|
(...)
Il
barone von Gloeden
ha organizzato ieri un grande banchetto per la sig.a Kitson.
|
Among the guests were Mr. Clifford Putnam, Mr. Kitson, baroness von
Arnim, Mrs. Osborne and Mr. Neiman. |
Fra gli ospiti figuravano il
sig. Clifford Putnam,
il sig. Kitson, la baronessa
von Arnim, la signora Osborne e il sig. Neiman. |
Robert Kitson
attorno al 1911
|
"The New York Herald",
May 19 1913 [35].
|
"The New York Herald", 19
maggio 1913 [35].
|
Notes
from Taormina.
(From the
"Herald's" Correspondent.)
|
Note
da Taormina.
(dal
corrispondenza dell'"Herald").
|
(...) /p.
4/ Baron
W. von Gloeden is leaving for Berlin, where he intends to stop
during the summer. (...)
|
(...) /p. 4/ Il barone W. von Gloeden è in partenza
per Berlino, dove intende fermarsi durante l'estate. (...)
|
La casa/studio
di Gloeden a Taormina.
|
“The New York Herald”, June 13 1913 [36].
|
“The New York Herald”, 13 giugno 1913 [36].
|
Italy.
Jottings from Taormina.
|
Italia.
Appunti da
Taormina.
|
The season has been
unusually long, writes the HERALD'S Taormina correspondent under
Monday's date, but the principal hotels are now closing.
|
La
Stagione è stata insolitamente lunga, scrive il corrispondente da
Taormina dello "Herald" alla data di lunedì, ma i principali hotel
stanno
chiudendo.
|
Baron
von
Gloeden yesterday evening gave a small reception for Herr Ludwig Wüllner, the singer, who is
settled at the Villa Irene for three
months.
|
Il barone von Gloeden ieri sera ha dato
un piccolo ricevimento per Herr Ludwig
Wüllner [36bis], che si è stabilito a Villa
Irene per tre mesi. |
Ludwig Wüllner
nel 1910 circa.
|
"The
New York Herald”, October 30 1913 [37].
|
"The New York Herald”, 30 ottobre
1913 [37].
|
Notes from Taormina.
|
Note da Taormina. |
[From the "Herald's"
Correspondent.]
TAORMINA, Saturday.—
|
(Dal
nostro corrispondente).
Taormina, sabato.
|
Most of the hotels have opened
for the winter, and visitors are
beginning to arrive. (...) |
La maggior parte degli alberghi
ha già aperto per l'inverno, e gli ospiti stanno cominciando ad
arrivare. (...) |
The artists' colony has
arrived. Baron W. von Gloeden is
back from Berlin.
|
La colonia degli artisti è
arrivata. Il barone von Gloeden
è tornato da Berlino.
|
Mr. E.
Kitson, an
intimate friend of the late Sir
Alfred East, who was often his guest here, is at the Villa Cuseni. |
Il sig. E.
Kitson, amico intimo del fu
Sir Alfred East, che fu spesso suo ospite qui, è a Villa Cuseni. |
Gloeden in età
matura, prima della guerra.Wilhelm von Gloeden, Veduta di Taormina con
l'Hotel Timeo.
|
"The
New York Herald”, May 7 1914 [37bis].
|
"The
New York Herald”, 7 maggio 1914 [37bis].
|
Notes
from Taormina.
|
Note
da Taormina.
|
[From the Herald's
correspondent].
TAORMINA, Sunday. — |
(Dal nostro corrispondente).
Taormina, Domenica. |
Mr. and Mrs. Walter Scott
Kennedy
have given a dinner at
the Hotel Timeo.
Among their guests were: Count
von Linden, Major and Mrs. Hussey, Baron
von Gloeden, the Misses
George, Mr. Oppenheim, Barone di Policastrello, Mrs. Riccard, Mr.
Charles Williams, Miss Vienfried Russell, Mr. Hamilton, Miss Bull, Miss
Mahon, Mrs. Charles Dashwood, Miss Fisher. (...) |
Il signor Walter Scott Kennedy
e signora hanno offerto un banchetto presso
l'Hotel Timeo.
Fra i loro ospiti c'erano: il conte von Linden, il maggiore e la
signora Hussey, il barone von Gloeden,
le signorine George, il sig. Oppenheim, il barone di Policastrello, la
sig.a Riccard, il sig. Charles Williams, la sig.na Vienfried
Russell, il sig. Hamilton, la sig.na Bull, la sig.na Mahon, la moglie
di Charles Dashwood, la sig.na Fisher. (...) |
Wilhelm von
Gloeden: Veduta di Taormina con l'Hotel Timeo.
|
Atwater Mason, Caroline (1853-1939), da: The
spell of southern shores, The Page Company, Boston 1915, pp. 201-202.
Podrecca, Guido (1860-1923), da: La
Tavola Rotonda in Germania, Mantegazza,
Roma 1919, pp. 109-110.
D'Agostino,
Carlo (sec. XIX-sec. XX), Il barone
Guglielmo von Glöden, "La Rondine
mensile artistica letteraria mondana", anno III, nn. 5-6, maggio 1928,
s.i.p.
Aniante, Antonio (1900-1983), Gloeden.
Da: Venere ciprigna. Novelle, Tiber, Roma 1929, pp. 23-29.
"International
Herald Tribune" (Paris), March 19 1929 [38].
|
"International
Herald Tribune" (Paris), 19 marzo 1929 [38].
|
Americans
in Taormina guests
of artistic Baron W. Gloeden
(Special Correspondence).
|
Americani
a Taormina ospiti
dell'artistico Barone W. Gloeden,
(Servizio esclusivo).
|
/p.
7/ (...) Baron
W. Gloeden recently
gave a lunch at which the guests included Mr. and Mrs. Charles
Stainford, of Chicago; Mr. and Mrs. G. Iles, Mr. Edwin Smyth, of New
York; Miss E. Rodger, of Washington, D.C.
|
/p.
7/ (...)
Il barone
W.
Gloeden
ha recentemente offerto un banchetto, i cui ospiti includevano il signor
Charles Stainford e signora, di Chicago; il signor G.
Iles e signora, il sig. Edwin Smyth, di New York; la sig.na E. Rodger,
di Washington,
D.C.
|
The
baron is a well-read, artistic man, who came here more than fifty
years ago and made Taormina known by his writings and artistic
photographs. Poets and artists call at his villa, which has been
visited by Anatole France, Eleonora Duse, Gabriele D'Annunzio and
Paolo Michetti.
(...)
|
Il
barone è un uomo colto e artistico, che è venuto qui più di
cinquant'anni fa [38bis] e ha fatto conoscere Taormina
con i suoi scritti e
fotografie artistiche. Poeti
e artisti frequentano la sua villa, visitata da Anatole France,
Eleonora Duse, Gabriele D'Annunzio e Paolo
Michetti. (...)
|
Gloeden in
tarda età.
|
"L'Italie
nouvelle", 19 mai 1931 [39].
|
Giacomo Etna
Ultime
notti di Taormina.
|
/p. 3/ Ho visto
ultimamente Aniante a Roma, mentre si accingeva a partire un'altra
volta per Parigi. La prospettiva di questo viaggio non lo allietava
molto: avrebbe voluto, invece, scendere in Sicilia o rifugiarsi nella
pace di Taormina
|
Questa
città l'ossessiona da parecchi anni e, mentre una carrozza ci
portava per i viali del Pincio, egli me ne parlava con accorata
nostalgia, ricordando qualche pomeriggio passato insieme al San
Domenico o sui
divani del vecchio
Gloeden,
sorbendo un magico the.
|
Il
pomeriggio avvicinava i lontani fantasmi della montagna ingioiellata,
dove oziano i milionari inglesi e i poeti tedeschi e cercano di
rivivere gli amori dell'Ellade e le voluttà della decadenza
alessandrina in mezzo ad una natura che non ha perduto la sua
impronta pagana, dove, ad ogni svolto di sentiero si ha l'impressione
di incontrare una ninfa.
|
Esotismo
vizioso e semplice schiettezza paesana si confondono, accendono le
fantasie romantiche, facilitano gli ozi beati sotto un cielo
perpetuamente luminoso.
Da questa passione nostalgica di Aniante è
nato il romanzo, "Ultime
notti di Taormina"
(Fratelli Treves, Editori, Milano) che per poco non ha ottenuto il
Premio Fracchia pel 1930.
(...)
|
Morta
Lucia tutti i protagonisti di questo romanzo se ne vanno: Cannasti
ritorna a vivere all'ombra delle chiese di Acireale, Bruno e Maria
prendono il treno per Parigi, l'efebo, riacquistata la sua dura forza
di montanaro, si prepara per andare a servire la patria. Sull'azzurra
collina ingioiellata non rimangono che Gloeden
a sognare nudi pagani e Goldman che si diverte a intrecciare nuove
vicende amorose. (...) [40].
|
Tomba di
Gloeden a Taormina. Foto di Giovanni Dall'Orto.
|
|
Note
[1]
Ho qui
raccolto le testimonianze di cronaca su Gloeden, che ne
emerge come un nobile (che si presenta all'estero come "conte", titolo
più elevato di quello di "barone") inserito
negli eventi mondani dell'alta società della Belle époque.
Gloeden pratica un'accurata strategia promozionale di
partecipazione a
esposizioni e concorsi all'estero, che manca invece per i suoi omologhi
e contemporanei Wilhelm
von Plüschow e Vincenzo Galdi.
[2] Anonimo,
The
photographic society exhibition,
"The Times", 25 september 1893, p. 2. Il testo originale
viene dal
sito storico del "Times".
Interessante
il
fatto che l'autore esprima il dubbio, comune all'epoca, sul fatto che
la fotografia potesse costituire una forma d'arte, piuttosto che una
meccanica
"fotocopia" del reale, a differenza della pittura, che invece crea una
rappresentazione ideale.
In un suo intervento Gloeden
contesta quest'opinione,
rivendicando la dignità d'arte autonoma per la fotografia.
[3] Anonimo, Photographic
Society of Great Britain. Annual exhibition, “Photography”, n. 255, vol. V, Sept. 28 1893,
pp. 610-612, a p. 611. (Ringrazio Alfio Barca per l'invio
dell'articolo).
La prima apparizione
di Gloeden sulla stampa (a seguito della sua
partecipazione nel 1893 e 1894 a mostre in Gran Bretagna) fu un
piccolo trionfo.
Gloeden vi espose il risultato d'una quindicina e passa d'anni di
ricerca, e la maturità dei risultati sorprese i critici e il pubblico.
Fu come
se egli fosse riuscito a dare una rappresentazione fotografica alle
fantasie sull'antichità che ogni persona colta aveva fatto mentre
studiava i classici antichi.
Ciò che il pubblico di questi giornali
aveva immaginato dentro di sé, Gloeden lo aveva illustrato col
realismo, all'epoca nuovissimo, della fotografia.
Gloeden pesca infatti in un immaginario collettivo già diffuso, come
dimostrano i facili paralleli che vengono fatti, nelle recensioni,
fra lui e pittori come Burne-Jones o Alma-Tadema. Con il vantaggio,
rispetto a loro, di proporre modelli reali, su sfondi reali. La
“classicità” la potevi quasi toccare, grazie a lui.
Proprio
l'inserimento di Gloeden in una tradizione accademica ormai
consolidata, spiega tanto il suo esplosivo successo quanto il suo
repentino crollo, quando tale tradizione perse il favore popolare,
dopo la prima guerra mondiale e il trionfo delle avanguardie.
Questa
collocazione estetica riesce anche ad offuscare l'evidente interesse
omosessuale di Gloeden per i corpi maschili, che può essere liquidato
dai suoi contemporanei come semplice interesse per la classicità
antica (che, si sa, aveva quel vizietto).
Da parte
sua Gloeden si guarda bene dal
provocare la morale corrente,
limitandosi a esporre nelle occasioni pubbliche figure drappeggiate o
al massimo nudi di
schiena.
In effetti, i numerosi nudi frontali che oggi tutti
conoscono, furono resi disponibili al grande pubblico solo pochi
decenni fa, la loro circolazione essendo in origine limitata a una
clientela molto ristretta
e “discreta”, quando non addirittura ai soli occhi dell'autore
(per lo meno, all'inizio).
[3bis] Anonimo, Exhibition of the Photographic society of
Great Britain, "The
British journal of photography", XL 1893, September 29, 1893, pp. 620-623, a p. 621. Online
sull'Internet Archive.
Si tratta della descrizione della foto che vinse la medaglia.
Sfortunatamente, per ora, non è stato ancora possibile capire quale
fosse (la descrizione qui fornita è troppo generica).
[4] Anonimo, Photographic
congress, "The Times",
October 11 1893, p. 3. Il testo viene dal sito
storico del "Times".
[5] Anonimo, The
photographic Salon, "The
British journal of photography",
XL 1893,
October 13
1893, pp. 653-655, a p. 654.
Online
sull'Internet Archive.
[5bis] Palette
(pseud.), A painter's view of the
Photographic Exhibtion. II, "The
British journal of photography",
XL 1893, October
27 1893, pp. 688-689,
alle pp. 688-689.
Online
sull'Internet Archive.
[5ter] Anonimo, Stanley
Show's photographic exhibition, "The
British journal of photography",
XL 1893, November 24 1893, pp.
748-750, a p. 749.
Online
sull'Internet Archive.
[5quater] Anonimo, Bristol
Photographic
International Exhibition, "The
British journal of photography",
XL 1893, December 22 1893, pp.
812-814, a p. 814.
Online
sull'Internet Archive.
[6bis] Anonimo, Camera
Club conference, "The
British journal of
photography”, XLI 1894, April
27 1894, pp. 265-267, a p. 265.
Online
sull'Internet Archive.
[6ter] Anonimo, News
and notes, “The British journal of
photography”, XLI 1894, May 4 1894, pp.
283-284, a p. 283.
Online
sull'Internet Archive.
[6quater] Anonimo, Royal
Photographic Society's Exhibition, “The British journal
of photography”, XLI 1894, September 28 1894, pp.
612-617, a p. 615.
Online
sull'Internet Archive.
[6quinquies] Anonimo,
The Royal Photographic Society's exhibition. [Autotype notes], “The
British journal of
photography”, XLI 1894, November 2 1894, pp. 694-695,
a p. 695.
Online
sull'Internet Archive.
[6sexies] Anonimo, News
and notes. The Stanley Show, “The
British journal of
photography”, XLI 1894, November 16 1894, p. 729.
Online
sull'Internet Archive.
Gloeden viene citato in
questa annata del periodico anche in una semplice lista di nomi, a p.
735.
[7] Anonimo, Photographing the nude, "The American amateur
photographer", VI 1894, p. 271.
Il testo originale è online sia sul
sito dell'HathiTrust che su
Google libri.
[7bis] Questa è una pubblicità apparsa (senza paginazione) in calce all'annuario: "The book-plate
annual & armorial year book" del 1894. Il
testo originale è online su Google books. Ringrazio Alfio Barca per avermelo segnalato.
Secondo
questo sito, due scellini di allora equivalevano a circa una
ventina d'euro del 2023
(una
sterlina = 20 scellini).
La dimensione "Folio" è cm 18x24,
mentre quella "Cabinet" è cm 13x18.
Mi
lascia perplesso la dichiarazione secondo cui Gloeden non ritoccava i
suoi negativi, cosa non vera (i ritocchi, non solo "rinforzi", ma anche
ampie velature, e rifacimenti di cieli, sono evidenti).
Escludendo che l'autore non se ne fosse accorto, vista la sua pignola
competenza, ipotizzo che intendesse dire che Gloeden non creava
fotomontaggi (come fu di moda per un breve periodo),
e che i modelli avevano effettivamente posato nel paesaggio.
[9] Anonimo, Wilhelm von Gloeden, "Sizilianische Freilichtstudien" (Leipzig,
Hugo Grosser), "Die Kunst für Alle”, X 1894/5, heft 3, 1 November 1894, p. 45. L'originale è
sul
sito dell'HathiTrust (erroneamente datato 1895).
Ringrazio
Malcom Gain per la segnalazione.
Per la
traduzione, non conoscendo io il tedesco, mi sono avvalso di "Google
translator", rivedendo poi
l'italiano. Potrebbero quindi essere presenti errori.
[8] Anonimo, Louth
and district photographic society's exhibition, "Photography", n. 333, vol. VII, March 28 1895,
pp. 203-204, a p. 204.
Online sul
sito dell'HathiTrust. (Ringrazio Alfio Barca per la segnalazione).
[10] Anonimo, The exhibition of the Royal Photographic
Society, "The Times", August 24 1894, p. 6. Online
sul sito
storico del "Times".
Si veda anche:
l'elenco delle foto esposte, qui.
[11] Anonimo, Louth
and district exhibition, "Photography", n.
438,
vol. IX, April 1st 1897, pp. 203-205, da p. 204. Online sul
sito dell'HathiTrust.
(Ringrazio
Alfio Barca per la segnalazione).
Giovanni
Marziani era un altro facoltoso "dilettante" di fotografia di
Taormina (la sua famiglia possedeva l'Hotel Victoria). Era vicino di
casa e amico di Gloeden, che
utilizzò come modello il suo servitore Concetto, nonché la
sua
terrazza.
Di lui purtroppo finora sono
state reperite pochissime immagini. È anche possibile che alcuni
dei ritratti oggi attribuiti a Gloeden, sul tipo di quello qui
recensito, siano in realtà opera sua.
[12] Robert
H. Hobart Cust (1861-1940), The
nude,
"The photogram",
V 1898, p. 283-286, p. 286. Online sul sito dell'Hathi Trust.
Ringrazio Malcom Gain per l'invio del
ritaglio.
[12bis] Cioè
"fotografie". La rivista "The photogram" sosteneva infatti che così
come il
risultato della telegrafia è un "telegramma" e non
una "telegrafia", il risultato della fotografia è un "fotogramma" e non
una "fotografia". Come è noto, non la spuntò.
[14] "Avanti!" (Roma), 13 gennaio
1900, p. 4. L'immagine dell'annuncio è
online su Wikipink qui. Segnalatomi da Stefano Bolognini.
Poiché è
improbabile che Gloeden cercasse a Roma un lavorante da far trasferire
in
Sicilia, è più logico ipotizzare che qui stesse agendo
da prestanome per il cugino Plüschow, che lavorava a Roma, e che aveva
già
avuto qualche disavventura con la polizia.
[15] Herbert Taylor,
The
casting of drapery, "Photo
era", vol. VII 1901, issue 6, p. 205.
[16] Herbert Taylor,
Fourth
Philadelphia Photo Salon, "Photo era", vol. VII 1901, issue 6, p.
210.
"Photo era" avrebbe pubblicato altre foto di Gloeden nel 1902, alle pp.
23, 255 e 269.
[16bis] Anonimo, Philadelphia photo salon, “The
sun”, November 23 1901, p. 5.
Online sul sito della Library
of Congress.
Curioso il
fatto che Gloeden, che sarebbe stato svalutato come troppo vicino al "pittorialismo fotografico"
quando quest'ultimo sarebbe passato di moda, fosse qui invece attaccato
selvaggiamente per non essere "abbastanza" pittorialista. (Anche se non
escludo che, qui, parte del dente avvelenato derivi da puritanesimo
occulto).
Il fatto è che Gloeden fu vicino al pittorialismo più
per atmosfere e poetica che per scelte tecniche, quale lo sfocato.
Che invece pare
stare molto a cuore all'anonimo recensore, vista la sua geremiade
contro i buzzurri che nelle fotografie amano la nitidezza.
[17] A. S., Interesting statistics of the Philadelphia
Salon, “Camera
notes”, vol. V-VI, 1901-02, p. 215.
[17bis] Henri de Maizières, Salon de l'Artistique de Nice,
“Photo-Midi”, février 1903, cinquième année, n. 2, pp. 17-23, a p.
19.
Mostra collettiva, solo su invito, organizzata dall'associazione
"l'Artistique" di Nizza, sul tema del nudo e del seminudo.
Una
recensione (che menziona il nome di Gloeden nell'elencarne gli
artisti
più interessanti) apparve come: Anonimo, Le mond & la
ville - Nice, "Le figaro", 13 Mars 1903, p. 2. Online su
Gallica.fr.
[18] Anonimo, Nice,
Berlin, Brussels, Taormina and Madrid; Art and sporting news. Taormina, “The New
York Herald”, March 25 1904, p. 3. Il testo è online
su Gallica.fr (Ringrazio Barbara
Cattaneo per la
segnalazione).
Sia la madre che il patrigno di Gloeden morirono in
effetti nel 1904.
Questo pezzo sfata il mito, diffuso negli anni passati, secondo cui
Gloeden si sarebbe trasferito in pianta stabile a Taormina negli anni
1890.
Al
contrario, egli seguì almeno fino alla Grande Guerra la moda della
"Stagione" tipica della "belle époque",
svernando cioè a Taormina fra novembre / dicembre e maggio / giugno, e
tornando
a Berlino per il resto dell'anno.
[19] Anonimo, Taormina's sunshine is
tempered with breezes. (Society and
sporting news from Berlin, Dresden, the Riviera, Pau, Taormina and
Vienna; Art and sporting news), “The New York Herald”, 27
February
1906, p. 6.
Il testo è
online su Gallica.fr. (Ringrazio Barbara Cattaneo per
la segnalazione).
[20] Anonimo, Taormina hotels
filled with foreign
visitors, The "New York Herald"
(Paris), March 2 1906, p. 3.
Il testo è
online su Gallica.fr. (Ringrazio Barbara Cattaneo per
la segnalazione).
Fra le persone
qui citate figura Robert Kitson (1873-1947),
ereditiero e pittore inglese, anch'egli gay, che a Taormina costruì Casa Cuseni.
Ebbe come compagno di vita Carlo Siligato, pittore, già
modello di Gloeden e figlio d'una famiglia di albergatori.
Il "Teatro Santa Margarita" qui citato sarà ovviamente il teatro Regina
Margherita, luogo degli eventi mondani dell'epoca.
[20A] Anonimo, Photographic Salon is event in Artdom, "The Minneapolis journal",
March 04 1906, Part I, News Section, p. 7.
Online sul sito della "Library
of Congress".
Da questo articolo risulta che il Salon
ebbe almeno due sedi espositive: Chicago e Minneapolis. Gloeden inviò tre immagini,
come risulta da: American federation of photographic societies, Exhibition of pictures consisting of
foreign and American work. Ehibit no. 5. Season of 1906,
s.i.t., 1906.
[20bis] Anonimo, Colonel Shaw-Hellier entertains
at Taormina, "The
New York Herald", February 27 1907, p. 6.
Il testo è
online su "Gallica.fr".
[20bisA] Il colonnello
Thomas
Bradney Shaw-Hellier (1836-1910)
era un ricco militare britannico che a Taormina costruì una splendida villa in stile moderno,
"Villa San Giorgio". Ovviamente
era omosessuale. Sarebbe morto pochi anni dopo.
Villa
San Giorgio è l'attuale
Hotel Ashbee.
Gloeden scattò foto sia alla villa in costruzione sia al suo
propietario.
[20ter] Anonimo, Taormina
train service resumes by usual route, "The New York Herald", March 2 1907, p. 7.
Il
testo è
online su “Gallica.fr”.
[21] Anonimo, Personal
intelligence, “The New York Herald”, March 29
1907. p. 4.
Il testo è
online su Gallica.fr.
(Ringrazio Barbara Cattaneo per
la segnalazione).
[22] Anonimo, Visitors
now flocking to Taormina for Season. Reports
of Calabrian earthquakes do not alarm those seeking favorite Sicilian
resort. “The New York Herald”,
November 13 1907, p. 6. Il
testo è
online su Gallica.fr. (Ringrazio Barbara Cattaneo per
la segnalazione).
I terremoti in Calabria erano i prodromi di quello,
devastante, che
nel
1908 avrebbe raso al suolo Reggio Calabria e Messina. La leggerezza
con
cui vengono liquidati, permette di
capire per analogia anche la
leggerezza con cui, per decenni, quanti
vissero di
turismo a Taormina liquidarono con leggerezza l'esistenza del fenomeno
del
turismo (omo)sessuale.
[22bis] Anonimo, Tea rooms at Taormina are
Anglo-American club, “The New York herald”, November 16 1907, p. 6.
Il
testo è
online su Gallica.fr.
[22ter] Anonimo, Hotels at
Taormina are crowded with visitors, "The New York Herald", February 21 1908, p. 7.
Il testo è
online sul sito "Gallica.fr".
[23] Anonimo, Colonel
Shaw-Hellier gives ball at Taormina. Many residents and visitors attend
“Veglione” given at the Teatro Margherita, "The
New York Herald", March 1 1908, p. 7.
Il testo
è online su Gallica.fr. (Ringrazio Barbara Cattaneo per
la segnalazione).
Il Teatro Margherita sorgeva dove oggi sorge il Palazzo dei
congressi, in faccia al Palazzo Corvaja.
[25] Anonimo, Sicilian photographs, "The
Times", January 8 1909, p. 11.
Dal
sito storico del "Times". Cfr anche l'articolo di cui alla nota
seguente.
Il riferimento alle "sfortunate popolazioni" allude al drammatico
terremoto di Messina e Reggio del 28 dicembre 1908.
[25bis] Anonimo, Ex cathedra. From Messina to
Wellington Street, “The British journal of photography”, LVI 1909, January 20 1909, p. 17.
Online
sull' Internet Archive.
Cfr. anche la recensione di cui alla nota precedente.
[25ter] Anonimo, Exhibitions. Scenes and figures
of the Sicilian Coast, “The British
journal of photography”, LVI 1909, January 15 1909, p. 48. Online
sull'Internet Archive.
A quanto si legge nel pezzo, il "British Journal of photography" decise
di farsi pubblicità sfruttando l'enorme emozione creata dallo
spaventoso terremoto
che due settimane prima (28 dicembre 1908) aveva appena raso al
suolo Messina e Reggio.
Mise così assieme una mostra con le foto di Gloeden che essa (o un
distributore inglese) aveva in deposito, dotandole di titoli
suggestivi, che alludevano alla tragedia.
Ce n'è rimasto un esempio in uno scatto, che viene discusso nel pezzo,
e che ci è giunto col titolo "Orfanelli
di Messina" pur essendo stato scattato anni prima del terremoto e
non avendo alcuno rapporto con esso.
Significativo
il fatto che tutte le immagini che è possibile riconoscere dalle
descrizioni della recensione risultano essere in formato 30x40.
[25quater] Anonimo, The Dresden exhibition, Part IV, “The British journal of
photography", June 18 1909, pp.
471-475,, a p.
473.
Online
sull'Internet archive.
L'esibizione
di Dresda fu una delle più importanti dell'epoca. Gloeden
vi partecipò come dilettante
(come avrebbe fatto anche a Milano nello stesso anno) e per di più
come fotografo di Berlino, laddove in passato s'era iscritto
come fotografo dall'Italia. Forse gli attacchi subiti nel 1908 avevano
cambiato la sua disposizione verso il paese d'adozione?
Di questa partecipazione resta traccia anche in: Offizieller Katalog der Internationalen
Photographischen Ausstellung Dresden 1909, Dresda 1909, pp.
50 e 216.
[25quinquies] Anonimo, Una
rassegna della Mostra Fotografica Nazionale di Milano, "Il
progresso fotografico", XVI 1909, n. 7, luglio, pp.
217-221, a p. 218.
Online
sull'Internet Archive. (Ringrazio Alfio Barca per la segnalazione).
Notevole
il fatto che Gloeden venga qui nuovamente presentato come
"dilettante". Immagino perché egli, in quanto nobile, possidente e
artista, non intendeva presentare quello di fotografo come suo
"mestiere".
[26] Da: "Photographische Rundschau
und photographisches Zentralblatt", XXIV 1910, p. 7. Online
qui.
(Ringrazio Malcom Gain per
la segnalazione).
[27] Karl
Baedeker, Baedekers Unter-Italien,
Baedeker, Leipzig 1910.
Si tratta d'una delle guide turistiche
più
celebri dell'epoca. La citazione elenca i tre fotografi attivi
in quell'anno nella cittadina.
(Ringrazio Malcom Gain per l'invio del testo).
[28] Anonimo, Mondanités.
Palerme, derechef, jouit d'un ciel sans nouages, "The New
York Herald", December 7 1910, p.
6. Online
su Gallica.fr.
(Ringrazio Barbara Cattaneo per
la segnalazione).
[29] Anonimo, Exposition de Photographie, "La dépêche algérienne", 18 Avril 1911, p. 5.
Il
testo è online
su Gallica.fr.
[30] Anonimo, Exposition de photographie, "La
dépêche algérienne", 19 avril 1911, p. 5.
Il testo è
online su Gallica.fr.
[31] Anonimo, Notes from
Taormina, "The New York
Herald"
(Paris), Nov 7 1911, p. 4.
Il testo è
online su Gallica.fr.
Si noti che sia Charles
King Wood (1869-1942) che Robert Kitson
erano omosessuali.
[31A]
La "baronessa von Gloeden" era la sorellastra, Sophie
Raabe (1847-1930).
Qui sta, come d'uso, inaugurando la casa all'inizio della "Stagione"
turistica,
cioè dell'inverno.
Poiché sullo "Herald Tribune" è nominata, per ben tre volte, unicamente
in quest'anno, è lecito sospettare che la tradizione secondo cui Sophie
convisse col fratello per mezzo secolo a Taormina non sia vera.
Probabilmente si tratta d'un ricordo degli ultimi anni, quando per
entrambi era troppo gravoso, e costoso, ripetere ogni anno il lungo
viaggio in treno fra Berlino e Taormina (che richiedeva letteralmente
giorni).
Anche l'idea secondo cui la Sophie si prendesse cura per mezzo secolo
della casa di Wilhelm non ha fondamento: per questo lavoro i
Gloeden, come tutti i ricchi dell'epoca, avevano il personale di
servizio. Al massimo Sophia potrà, come qui, aver fatto gli onori di
casa agli ospiti.
[31B] Anonimo, Reopening
of Taormina's biggest hotel is timely,
"The New York Herald", January 28 1912, p 2.
Il testo è
online sul sito
Gallica.fr.
[31C] Anonimo, Society in Taormina enjoys
unique event, “The New York Herald”,
March 20 1912, p. 2.
Il
testo è
online sul sito Gallica.fr.
[31D] Ballo con momenti di
spettacolo, come esibizioni di canto o recitazione.
[31bis] Anonimo, Notes from Taormina, "The New York
Herald", March 27 1912, p. 2.
Il
testo è
online su Gallica.fr.
Il corrispondente sbaglia iniziale e cognome di Robert Kitson, proprietario di
Villa Cuseni.
Fra gli invitati, Carlo
Siligato era il suo compagno, e i Phelps
erano i parenti che avrebbero ereditato la villa.
[31ter] Anonimo, Fashionable Taormina meets at costume ball, “The New York Herald”, April
22 1912, p. 3.
Il testo è
online su Gallica.fr.
[31quater] Anonimo, Notes from Taormina, “The New York Herald”, April
23 1912, p. 3.
Il
testo è
online su Gallica.fr.
[32] Anonimo, Jottings from Taormina, "The New York Herald", November
30 1912, p. 4.
Il
testo è
online su Gallica.fr.
L'Hotel
Naumachie era di proprietà di Carlo
Siligato, già modello di Gloeden e ora compagno del
pittore Robert Kitson,
anch'egli presente al ricevimento.
Pure il romanziere Robert Hichens
sotto nominato, amico-rivale di Oscar Wilde, era omosessuale.
[32bis] Anonimo, Jottings from Taormina,
“The New York Herald”, December 6 1912, p. 4.
Il testo è
online su Gallica.fr.
[32ter] Anonimo, Notes from Taormina, "The New York Herald",
January 20 1913, p. 3.
Il testo è
online su Gallica.fr.
[33] Anonimo, Notes from Taormina, "The New York Herald", January
28 1913, p. 5.
Il testo è
online su Gallica.fr.
[33bis] Anonimo, Notes from Taormina, “The New York herald”, March
29 1913, p. 6.
Online
sul sito "Gallica".
[33ter] Non
so chi fosse la "signora Hammerstein" qui nominata (la madre era morta
nel 1904, e la sorella Frieda von Hammerstein, essendo sposata, sarebbe
stata citata col cognome del marito), ma potrebbe essere stata una
congiunta di
qualche tipo di Gloeden, il cui patrigno era appunto un barone von
Hammerstein.
[34] Anonimo,
Society
news from Taormina, "The New York Herald", April 10 1913, p. 4. Online
su Gallica.fr. (Ringrazio Barbara Cattaneo per la
segnalazione).
Clifford Putnam era
un ricco gay americano che aveva preso in affitto Villa Sciglio (oggi
Hotel Nettuno), nella quale non a caso Gloeden ambienta alcune sue
foto.
Kitson
non era sposato (a Taormina conviveva con Carlo
Siligato), la "signora
Kitson" sarà quindi presumibilmente sua madre.
[35] Anonimo, Notes from Taormina, "The New York Herald", May 19 1913, p. 4. Online
su Gallica.fr.
[36] Anonimo, Italy. Jottings from
Taormina, “The New York Herald”, June 13 1913, p. 4.
Online
su Gallica.fr.
(Ringrazio Barbara Cattaneo per la
segnalazione).
[36bis] Ludwig Wüllner (1858-1938)
fu un cantante lirico e attore tedesco, la cui carriera ebbe una
battuta d'arresto quando fu sorpreso nel 1907 nello studio romano del
cugino di Gloeden, Wilhelm
von Plüschow,
proprio al momento
dell'irruzione della polizia.
Si rifugiò a
Taormina, dove costruì sul monte Ziretto la "Casa Rossa", poco sopra la
"Casa Bianca" usata da Gloeden per le sue gite (e scappatelle).
Nonostante
Peyrefitte, per ragioni drammatiche, nel suo romanzo dipinga i due come
rivali, una lettera inedita in collezione privata, scritta da Wüllner, mostra che in realtà i
due erano amici e si frequentavano.
[37] Anonimo,
Notes from Taormina, "The New York Herald”, October
30 1913, p. 4.
Online
su Gallica.fr.
Ringrazio Barbara Cattaneo per
la segnalazione.
[37bis] Anonimo,
Notes from Taormina,
“The New York herald”, May 7 1914, p. 6. Il testo è online
su Gallica.fr.
Vale la pena di notare qui la brusca sparizione di Gloeden dalle
cronache
dopo questo articolo, salvo un paio d'eccezioni. La Grande Guerra
significò il rapido crollo non solo del suo mondo, ma anche
dell'estetica
favorita da tale mondo. Basti pensare al fatto che il primo "Manifesto
futurista" è datato 1909, quindi la guerra si limitò ad
accelerare un'evoluzione che era comunque già in atto.
[38] Anonimo, Americans in Taormina guests of artistic
Baron W. Gloeden,
"International herald tribune" (The New York herald, Paris edition),
March 19 1929, p. 7.
Il
testo è
online su Gallica.fr.
Interessantre il confronto fra questo articolo, che vede ancora il
"barone fotografo" convitare la buona società, con quanto nello stesso
anno descrive
Antonio
Aniante, vale a dire un Gloeden ridotto a una
"francescana" povertà. Uno dei due pezzi deve avere estremizzato la
situazione.
[38bis] Il suo primo soggiorno risaliva
infatti al 1878, 51 anni prima.
[39] Giacomo Etna
(pseud. di Vincenzo Musco, 1895-1963), Ultime notti di Taormina, "L'Italie
nouvelle", 19 maggio 1931, p. 3.
Da un settimanale in lingua italiana che usciva a Parigi
Il testo è
online su Gallica.fr.
[40] In realtà quando apparve
quest'articolo Gloeden era già morto, in data 16 febbraio 1931. Ciò
mostra fino a che punto fosse stato dimenticato.
|
|